[Icelandic Phrase Book]
[From the U.S. Government Publishing Office, www.gpo.gov]
^1.3 5- 3o-j5^
TM 30-256
WAR DEPARTMENT
TECHNICAL MANUAL
ICELANDIC PHRASE BOOK
September 5, 1941 mi I ■
U OF NT LIBRARIES 76203
TM 30-256
1
TECHNICAL MANUAL] WAR DEPARTMENT,
No. 30-256 j Washington, September 5, 1941.
ICELANDIC PHRASE BOOK
Prepared under direction of the Chief of Staff
Paragraph
Icelanders in America____________________________________________________ 1
Iceland__________________________________________________________________ 2
General usage of Icelandic_______________________________________________ 3
A word about grammar_____________________________________________________ 4
Important verbs__________________________________________________________ 5
Nouns____________________________________________________________________ 6
Adjectives_______________________________________________________________ 7
Prepositions_______■---------------------------------------------------- 8
Conjunctions_____________________________________________________________ 9
Pronouns________________________________________________________________ 10
Verbs (to have, to be)__________________________________________________ 11
Adverbs_________________________________________________________________ 12
General phrases (most important for memorizing)_________________________ 13
Military commands_______________________________________________________ 14
Geographic terms________________________________________________________ 15
Numerals________________________________________________________________ 16
Expressions-of time_____________________________________________________ 17
Expressions having to do with reconnaissance____________________________ 18
Expressions pertaining to conduct_______________________________________ 19
Requisitioning__________________________________________________________ 20
Parts of body___________________________________________________________ 21
1. Icelanders in America.—a. In the tenth century the Viking Biarni sailed along the American coast having been blown off his course from Iceland to Greenland. He did not land but was probably the first white man to see America. On his information Leif Ericson, a native Icelander, sailed to America in the year 1000 and established a temporary settlement probably along the New England Coast. Longfellow’s poem, “The Skeleton in Armor,” recognizes the event. The first white child born in this country was probably Inorri Thorfinnsson, an Icelander, born in 1004.
b. In modern times Icelanders have settled in the United States, Canada, and Brazil. At the present time the only real settlements of Icelanders outside of Iceland are in the United States and Canada. These settlements are largely confined to North Dakota, Minnesota, Wisconsin, Utah, and in the vicinity of Boston and Seattle. In Canada there are many settlements in the prairie provinces but the largest is at Winnipeg where two Icelandic newspapers are printed.
409275°—41-1
TM 30-256
1-2
ICELANDIC PHRASE BOOK
In 1930 when Iceland observed the one thousandth anniversary of its congress the United States presented them with a statue of Leif Ericson. At the World’s Fair in New York the Iceland exhibit caused wide comment.
2. Iceland.—a. Iceland was settled by adventurous Norwegian Vikings in the year 874. They came to the new land in small, open boats with their families, serfs, servants, and household goods. The difficulties of settlement were enormous but in the unexplored territory of glaciers, volcanic mountains, torrential rivers, waterfalls, and geysers, they established their bases. The winters were long and severe, but in a short time fishing became common while farming was practiced where the soil permitted.
b. The groups of families were organized democratically. Once a year there was a general meeting of all free men at a congress or “Althing” on the Thingvellir plains near Reykjavik. Here laws were made, disputes settled, and legal decisions, purchases, and marriages announced. The first meeting for the whole country was held in 930, long before any other country had anything like a congress. Slavery disappeared peacefully (about 1100), the slaves earning their freedom legally by extra work or being set free by their masters as a reward for outstanding services. In order to preserve a united country Christianity was adopted by general vote about the year 1000. The people were very proud and jealous of their bravery and honesty and blood feuds resulted from real or fancied insults. In these fights (arising over land, cattle, or fishing rights, but always involving honor) there were many examples of great personal bravery, but the unfortunate destruction of some of the leading families naturally weakened the country internally.
c. Iceland was independent the first few hundred years, but in the thirteenth century joined Norway. Some centuries later it was attached to Denmark, and the King of Denmark became the King of Iceland. Lately local affairs have been entirely in the hands of Icelanders, who continued the democratic traditions of the first settlers. Iceland is now an independent Republic.
d. Fishing, sheep raising, and farming are still the chief occupations of the Icelanders. The people have remained independent in their outlook, hard-working, and proud of their history and culture. Their language has changed little since the period of settlement. The great sagas, the histories and family stories, written centuries ago are the favorite reading of men, women, and children throughout the country. There is no illiteracy and crime is practically unknown. Iceland holds an enviably high position among nations when judged by the stand
2
TM 30-256
ICELANDIC PHRASE BOOK 2-3
ards of peaceful culture and civilized living. She is a neighbor with whom any other nation should consider it an honor to collaborate.
e. Icelanders are hospitable and eager to talk to foreigners. Their desire to learn about the world is keen, and when they ask questions it is because of this desire. In return they are glad to impart whatever they know. With even a limited supply of words, a visitor can have very profitable conversations with them. He will be treated as a welcome guest and will receive a warm greeting so long as he observes the ordinary social amenities.
3. General usage of Icelandic.—a. Accent.—All words are accented on the first syllable.
b. Alphabet —The Icelandic alphabet consists of 33 letters. These letters together with the usual pronunciations follow:
Letter Icelandic name Key English sound
a father
a z now
b bje i bath
d dje do
b eb this
e men
e je yes
f eff far
g gje yoke or ghost
h ha how
i shin
f me
.1 job yes
k k£ cow
1 eddl loan
m emm men
n enn now
o not
d f >11
P Pje pot
r ” err rolled on tongue
s ' ess saw
t tje tow
u curl
3
TM 30-256
3
ICELANDIC PHRASE BOOK
Letter Icelandic name Key English sound
U moon
V vaff voyage
X ex tacks
y uj shin
y uj machine
z seta best
i> jmddn thin
se ice
d grrh
c. Guides to pronunciation.
pt is usually pronounced ft ei-ey weigh
hv kv
11 dT
rn dn
put “h” sound after vowel followed by two consonants.
au—there is no exact English equivalent for this combination; it is pronounced somewhat like “oi”.
d. General rules to observe.—(1) In Icelandic several words are often joined together to produce one word. Thus “Reykja-vik” we would say as “smoky-bay.” The meaning of such words becomes apparent when split into their syllables.
(2) Icelanders use polite phrases at every opportunity. “Please” is “Gerib l>er svo vel” (would you be so kind). “Thank you” is “]?akka ybur fyrir” (thank you for). “Excuse me” is “FyrirgeficS mer’ (forgive me).
(3) It is well to say the above whenever opportunity presents.
(4) Drinking is a ritual in Iceland. No one drinks before the host picks up his glass and says “skal” and “ velkominn.” Everyone replies “skal” (scowl) and drinks. No woman can drink unless some man “skals” to her.
(5) Icelandic boys take their father’s first name with the addition of the suffix “son.” Thus Stefan Jonsson’s son would become Einar Stefansson and his daughter would be Helga Stefansddttir. When married she is known as Fru Helga Stefansdottir.
(6) There are two forms of address, the formal and the familiar. The formal is used in this booklet. The negative is formed by addition of the word “ekki.”
4
TH 30-256
4-5
ICELANDIC PHRASE BOOK
4. A word about grammar.—a. Practice is the best way to learn collect form. Icelanders put the word “the” after a word, not before it as we do. If “litis” alone means “house” then “htisib” means the house. Three forms for “the” are: masculine, “-inn,'” feminine, “-in;” and neuter “-ib.” For instance if a word ends in ui the the ending is “-inn”: “mabur-inn” means “the man.”
b. Nouns vary according to the way they are used in sentences. Thus htisinu means “to the house” and “husanna” means “of the houses.”
C- Adjectives also differ m their ending. “Gobur” (good) is used for masculine; “gob” for feminine; and “gott” for neuter.
d. (1) Verbs show changes of tense as in English. Some add “-di,” “-ti,” or “-bi” to show past action, as we add “-ed.” Examples:
gleSja, to gladden selja, to sell telja, count vekja, awaken
gladdi, gladdened seldi, sold
taldi, counted vakti, awakened
glatt (has been), gladdened selt, sold
tali6tt; b6 thowtt, thow
as .... as eins .... (eins) og eyns ohg
and og ohg
because (af) bvi aS (ahv) thvee ahth
but en n
if ef ehv
until liangaS til thowngath til
when begar thehgarr
whether hvort kvort
10. Pronouns.
English Icelandic Transcription for sounds
I, my Jeg minn (masculine); Yeg, min, meen, mitt
min (feminine) mitt (neuter)
he, she, it hann, hun, ba® hahn, hoon,thahth
we, our, ours viS, okkur, okkar vith, ok-kuhr, ok-kahr
you, your, their b®r, ySar, beirra thyer, ehthar, theyr-ra
(speaking to one in polite address)
you, your (speaking bi®, ykkar thith, ick-karr
to many) the hinn, hin, hiS (before ad- hin, hin, hith; -in, -in, -ith
jectiveplusnoun) ; -inn, -in, -iS (after simple noun)
409275°—41—2
9
TM 30-256
11-13
ICELANDIC PHRASE BOOK
11. Verbs (to have, to be).
English I have. He has. We have.
You have (to one). You have (to many). They have. Have I? Have we?
Have you? (. . . you (plural))?
Have they.
I am. He is.
We are. You are.
They are. Are you?
Am I?
That is. Is that? What is that? Here is.
12. Adverbs.
English well, better, best little, less, least badly, worse, worst now, quickly too perhaps before besides, also much, more, most very
Icelandic
J eg hef. Hann hefur. Vib hbfum.
Per hafib.
Dib hafib.
Deir hafa. Hef jeg? Hbfum vib?
Hafib her? (. . . bi®)?
Hafa beir.
Jeg er. Hann er.
Vib erum. Ter (bi®) erub. Deir eru. Erub ber (bi®)?
Er jeg?
Dab er. Er baft?
Hva® er ba®? Her er.
Icelandic
vel, betur, bezt litib, minna, minst ilia, ver, verst nu, fljbtt of
mdske, kannske
dbur (en)
auk, einnig, lika mikib, meira, mest mjbg
Transcription for sounds Yeg hehv. Han hehvuhr. Vith hbvum. Thyer hahv-ith. Thith hahv-ith.
Theyr hahva. Hev yeg? Hbvum vith?
Hahv-ith thyer? Thith?
Hahvah theyr.
Yeg air. Hahn air.
Vith airuhm. Thyer (thith) airuhth. Theyre airuh. Airuhth thyer (thith)?
Air yeg?
Thahth air. Air thahth? Kvahth air thahth?
Hyer air.
Transcription for sounds vel, be-tuhr, behst lee-tith, minna, minst idla, ver, ve(r)st noo, flyoht ohv mow-ske, kahn-ske owthur (en) ayk, eydnig, leeka mehketh, meyra, mest myog
13. General phrases (most important for memorizing).— To pronounce, follow the rules given in the preceding paragraphs. Remember: Come down heavily on the first syllable. Approximate English sounds are given in the right-hand column. Many sounds, however, are not found in English.
English
Good day; Good evening.
Are you Mr.________?
How do you do?
Do you speak English?
Greetings!
Please tell me.
Icelandic
Goban dag; Gott kvbld.
EruS ber Herra___________?
Komib b®r sselir?
Talib b®r ensku?
Saelir!
Gerib ber svo vel ab segja mer.
Transcription for sounds Gohx-thahn dahg; Gawtt kvbld.
Airx-uith thyer Her-rah _________?
Ko-mith thyer sigh-lir?
Ta-lith thyer en-sku?
Sigh-lir!
Ge-rith thyer svo vel ahth sayx-yah myer.
10
TM 30-256
13
ICELANDIC PHRASE BOOK
English
I do not under-stand you.
Speak slowly, distinctly.
Repeat what you said.
Yes or no?
Please write down your answer on this paper.
Read it.
What did you say?
Excuse me. Thank you.
What is that?
Where? Where does Mr.__________live?
What is that? What’s his name?
Show me . . .
Take me to . . .
Give me . . .
I want. I should like to.
Fog, rain.
What’s new?
I am from the United States.
Radio (sendingstation). Radio (receiving set). Short wave.
I want to buy a newspaper.
How cold was it this morning?
Everything is all right.
There is one missing (are_________missing)
(Icelandic: There “wants” one, two, etc.).
I should like to . . . You talk too fast.
I love you.
Icelandic
Jeg ski] ySur ekki.
TaliS hsegt, greinilega.
EndurtakiS hvaS her hafiS sagt.
Jd eSa nei?
GeriS svo vel aS skrifa svar ySar a ben nan pappir.
LesiS baS.
HvaS segiS ber? Ah?
FyrirgefiS mer. Dakka ySur fyrir.
HvaS er betta?
Hvar? Hvar A Herra _________heima?
HvaS er baS? HvaS hei-tir hann?
VfsiS mer; Syndu mer . . .
FylgiS mer til . . .
GefiS mer . . .
Jeg vil fa. Jeg vildi gjarna (mig langar til aS).
boka, regn
HvaS er aS fretta?
Jeg er BandarikamaSur;
Jeg er Am erisk ur.
utvarps stoSu utvarps teeki Stuttbylgja
Jeg vil gjarna kaupa frettablaS.
Hve Kalt var baS i mor-gun?
Alt i Lagi.
DaS vantar einn . . .
Jeg vildi gjarna . . .
Per taliS of flj6tt. Jeg elska big-
Transcription for sounds
Ye(g) skil eh-thuir eh-ki.
Tah-lith highgt, grey-nix-leg-ah.
En-duir-tahkith kvath thyer hah-vith sagt.
Yow ehtha nave?
Ge-rith svo vel ahth skriva svar ehthar ow thennan pah-peer.
Leh-sith thahth.
Kvahth say-yith thyer? Aah?
Fi-rir-gehvith myer. Thah-kah eh-thuir flrrir.
Kvahth air thehtta?
Kvar? Kvar ow Her-rah ---------hey-mah?
Kvah th ai r thahth ? K v ah th hey-tir hahn?
Vee-sith myer; Seenduh myer.
Fill-gith myer til.
Geh-vith myer.
Yeg vil fow. Yeg vildi gyardx-nah (mehglawngar til ahth).
Thawka, rehgn.
Kvahth air ahth fryeh-tah?
Yeg air bahndah-reekamah-thur Ahmereeskurr.
Ootvahrrps stuhthu. ootvahrrps tighkeh.
Stuhttbillgyah.
Yeg vil gyardnah kaypah fryett-ah-blahth.
Kve Kahlt vahr thahth ee morgun?
Ahlt ee ligh-yi.
Thahth vahn-tar eydn . . .
Yeg vildi gyardnah Thyer tahlith ohv fly oh t. Yeg ellskah thehg.
11
TM 30-256
14-15
ICELANDIC PHRASE BOOK
14. Military commands.
English Accompany me. Hurry up.
Follow me.
Go in front.
Come along. Is that really true?
At once.
What is your name?
Where do you come from?
From the country.
Halt.
Halt or I’ll fire.
Icelandic
FylgiS mer.
FlytiS y3ur.
FylgiS 4 eftir mer; KomiS d eftir mer.
Gangi3 d undan.
Komi3 (me3 mer).
Er paS (virkilega) satt?
Undir eins; Strax.
Hva3 heitiS per?
Hva3an komiS per?
Ur sveitinni.
Bi3i3 vi3.
Eg mun skjfita ef fier nemi3 ekki staSar.
Transcriplion for sounds Fill-gith myer.
Fleetith eh-thuir.
Fillgith ow ef-tir myer;
Komith ow ef-tir myer.
Gawn-gith ow uhndan. Komith (mehth myer).
Air thahth (virki-legah) sahtt?
Uin-dir eyns; Strahcks. Kvath hey-tith thyer? Kvah-than komith thyer?
Oor svey-ti-n-eh.
Bithithe vithe.
Eg muhn skyohta eff th er nemeethe ecky stah-tharr.
15. Geographic terms.
English
Where? From where? Where to?
There; from there; in that direction (there).
From; in; on.
Straight on (ahead); here; in the neighborhood.
At the top; at the bottom.
From below, above, behind.
In what direction?
This way or that way?
How many kilometers (hours) is it from here?
How far away is it?
Where is that (it) ?
Above; below.
North, south, east, west.
On the right (hand); on the left hand.
This way; that way.
Up; down.
Icelandic
Hvar? HvaSan? Hvert?
parna; paSan; bangaS.
Fra; i; 4.
Beint, rakleiSis; her, herna; her ndlaegt.
Efst; nefSst.
Fyrir neSan; fyrir ofan; fyrir aftan (eftir).
Hvert?
Veginn herna e3a veginn parna?
Hva3 margir kildmetrar (klukkustundir) eru bangaS?
Hva3 langt er ba3 i bur-tu?
Hvar er ba3?
Fyrir ofan; fyrir neSan.
NorSur, su3ur, austur, vestur.
Til hsegri: til vinstri.
Veginn herna; veginn barna.
Upp; neftur.
Transcription for sounds
Kvar? Kvah-than? Kvert?
Thahdna, thah-than; thown-gath.
Frow; ee; ow.
Beynt, rahkleythis; hyer, hyednah; hyer now-lighgt.
efst; nethst.
Fi-rir nehthan; fi-rir Ohvan; fi-rir ahf-tan (ehf-tir).
Kvert?
Vay-yinn hyed-nah ehtha vay-yinn thad-nah?
K vahth mar-gyir keelohm-ehtrar (kluhkuhstuhndir) airu thowngath?
Kvahth lowngt air thahth ee buhrtuh?
Kvar air thahth?
Fi-rir awvan; fi-rir nethan.
Nor-thuhr, su-thuhr, ays-tur, ves-tur.
Til high-gri; til vinxstri.
Vay-yinn hyednah; vay-yinn thadnah.
Uhp; neh-thur.
12
TM 30-256
ICELANDIC PHRASE BOOK 16
16. Numerals.
English Icelandic Transcription for sounds
a quarter fjdrdungur fyohrthungur
a half Helmingur hellmeengur
three-quarters ]prfr fjdrdungar threer fyohrthungahr
one, two einn, ein, eitt; tveir, tvser, eydn, eyn, eyt; tveyr, tvighr.
tvo tvo
three, four prir, hr4r, prju; fjorir, threer, thyowr, thryoo:
fjorar, fjogur fyohrir, fyohrar, fydguhr
five, six fimm, sex fim, seeks
seven, eight sjo, dtta shed, owttah
nine, ten nfu, tfu neeuh, teeuh
eleven, twelve ellefu, tdlf edlehvuh, tohlv
thirteen, fourteen hrettan, fjortdn threttown, fyohrtown
fifteen, sixteen fimmtan, sextan fimtown, seckstown
seventeen, eighteen seytfin, fitjfin say town, owtyown
nineteen, twenty nftjdn, tuttugu nee-tyown, tuhtuhgu
twenty-one tuttugu og einn, etc. tuhtuhgu ohg eydn.
thirty prjdtfu thryowteeuh
thirty-two hrjatfu og tveir thryowteeuh og tveyr
forty fjorutfu fyoruhteeuh
forty-four fjorutfu og fjorir fyoruhteeuh og fyohrir
fifty fimmtfu fimteeuh
fifty-five fimmtfu og fimm fimteeuh og fim
sixty sextiu secksteeuh
sixty-seven sextfu og sjo secksteeuh og sheox
seventy sjotfu shyoteeuh
seventy-eight sjotfu og iitta shyoteeuh og owttah
eighty attatfu owttahteeuh
eighty-three fittatfu og hrir owttahteeuh og threer
ninety nfutfu neeuhteeuh
ninety-nine nfutfu og nfu neeuhteeuh og neeuh
a hundred (eitt) hundraS (eyt) huhndrahth
a hundred and one hundrad og einn huhndrahth og eydn
a hundred and two hundrad og tveir huhndrahth og tveyr
two hundred tvo hundrud tvo huhndruth
two hundred and thirty- tvo hundrad hrjatiu og tvo huhndrahth og threer
three hrfr
three hundred l>rju hundruS thryoo huhndruth
four hundred fjogur hundrud fyogur huhndruth
five hundred fimm hundrug fim huhndruth
six hundred sex hundred seeks huhndruth
seven hundred sjo hundred shed huhndruth
eight hundred atta hundred owttah huhndruth
nine hundred nfu hundred neeuh huhndruth
a thousand (eitt) husund (eyt) thoosund
two thousand tvo pusund tvo thoosund
the first fyrsti; hinn fyrsti fi(r)sti; hinn fi(r)sti
the second annar annar
the third frridji thrithyi
13
TM 30-256
16-17
ICELANDIC PHRASE BOOK
English Icelandic Transcription for sounds
the fourth fjorSi fyohrthi
the fifth fimmti fimti
the sixth sjbtti sheotti
the seventh sjoundi shebundi
the eighth Attundi owttundeh
the ninth niundi neeuhndeh
the tenth tiundi teeuhndeh
the twentieth tuttugasti tuhtuhgahsti
the last hinn siSasti, sfSastur • hinn seethahsti, seethahstur
once einu sinni eynuh sinni
twice tvisvar tvisvahr
double tvofaldur tvbfahldur
the half hehningur, hAlfur helmeenguhr, howlvuhr
a few einir fow eynir
few fair fowir
17. Expressions of time.
English Icelandic Transcription for sounds
spring vor vore
summer sumar suhmahr
autumn haust hayst
winter vetur vehtuhr
Easter PAskar Powskar
at Easter um PAskana uhm Powskahna
Whitsuntide Hvitasunna Kveetahsuhnna
Christmas J61 Yohl
January Jan liar Yah nooar r
February Febriiar Febrooar
March Marz Marss
April April Ahpreel
May Mai Mye
June Juni Yoonee
July Juli Yoolee
August Agust Owgoost
September September Seftembirr
October Okt6ber Oktohberr
November N6vember Nohvemberr
December Desember Dehsemberr
Sunday Sunnudagur (sun day) Suhnnudahgurr
Monday MAnudagur (moon day) Mownudahgurr
Tuesday DriSjudagur (third day) Thrithyudahgurr
Wednesday MiSvikudagur (midweek day) Mithvehkudahgurr
Thursday Fimtudagur (fifth day) Fimmtudahgurr
Friday Fostudagur (fast day) Fbstudahgurr
Saturday Laugardagur (bath day) Laygardahgurr
Friday, the first of Fostudaginn, 1. Jan liar Fbstudaiyinn, fi(r)sta Yahn-
January ooarr
.Saturday, the second of Laugardaginn, 2. Feb- Laygardaiyinn, annan Feb-
February niar rooahrr
14
TM 30-256
17-18
ICELANDIC PHRASE BOOK
English Icelandic Transcription for sounds
morning morgunn morrguhn
afternoon eftirmifidagur eftirmiddahgurr
at midday (noon) um hadegi uhm howdeyi
in the afternoon eftir hadegi, um eftir-miSdaginn ehftir howdeyi, uhm ehftir-middaiyinn
in the evening um kvoldiS, i kvold uhm kvoldith, ee kvold
at night a mseturnar, a kvoldin ow nightudnar, ow kvoldin
midnight mifinsetti mithnightteh
during the night um ndttina uhm nohttina
today i dag ee dahg
tomorrow d morgun ow morrguhn
yesterday i gaer ee gighr
the day before yester- i fyrra dag ee firra dahg
day
the day after tomorrow ekki a morgun heldur ehkki ow morrguhn heldur
(not tomorrow but hinn daginn hinn daivinn
next day)
now mi, mina noo, noonah
later seinna seidna
hourly (every hour) hverja klukkustund kverya kluhkuhstuhnd
immediately, at once strax, undir eins strahcks, uhndir eyns
for a long time; for lengi; fyrir skommu; n£- leyngi; firir skommu; nee-
some little time past; lega lega
lately
What time is it? HvaS er klukkan? Kvahth air kluhkahn?
It is 10 o’clock. Klukkan er tin. Kluhkahn air teeuh.
half past eleven klukkan er half tolf (the clock is half twelve) kluhkahn air howlv tohlv
20 minutes past nine tuttugu minutur eftir niu tuhtuhgu meenootur ehftir neeuh
How many minutes? Hve margar minutur? Kve marrgarr meenootur?
It is eight o’clock. Klukkan er atta. Kluhkahn air owtta.
18. Expressions having to do with reconnaissance.—a.
General.
English Icelandic Transcription for sounds
Show me. Visifi mdr. Veesith my er.
Write the answer on this SkrifiS svaritS a bennan Skrehvith svahrith ow
slip of paper. sefiiL then nan sethil.
Where is: east, south, Hvar er: austur, sutSur, Kvar air: aystur, suthur,
west, north? vestur, norSur? vestur northur?
I want a guide who is well Mig vantar fylgdarmann mehg vahntar fillgdarmann
acquainted with the sem er kunnugur land- sehm air kunnugur
country. inn. lahndinuh.
Take me to the mayor Fylgifi mer til borgar- Fillgith myer til borrgar-
(clergyman) (school- (bee j a r-) st jdrans (bigh-yar-) styohrans
master) . (prestsins) (sk61a-stjdrans). (prestsins) (skohla-styohrans).
15
TM 30-256
18
ICELANDIC PHRASE BOOK
b. Reconnaissance oj roads and highways.
English
Show me the way to
How many kilometers (miles) (hours) is it to
Is this road (path) a good one?
Can one travel on this road with heavy trucks?
Is this road as good and wide all the way?
Where does this path lead to?
Is it suitable for motorcycles? Light cars?
c. Reconnaissance oj
English
What’s the name of this river?
Where does this river come from?
In what direction does it flow?
Is it possible to cross the river?
Is the bridge (ferry) strong (safe)?
Is everything in good order?
Passable for heavy road traffic (heavy cars)?
Is there a ford across the river?
How deep is the ford?
Are there any power plants along the river? Where?
Any barges on the river?
How many? Where?
Icelandic
Vfsib mer veginn til
Hva8 margir kllometrar
(margar milur) (margar stundir) eru til
Er vegurinn gohur?
Er mbgulegt aS far a um veginn me3 bunga flut-ninga-bila?
Er fressi vegur svona g6-6ur og breiSur alia leih?
Hvert liggur fressi gata?
Er hun faer fyrir motor hjol? Fyrir bila?
bodies oj water.
Icelandic
Hvab heitir fressi 4?
Hvaban kemur bessi ^?
Hvert rennur hun?
Er ba$ mbgulegt aS fara yfir dna?
Er bruin (ferjan) sterk (brugg)?
Er alt i lagi?
Er vegurinn faer fyria bunga bila?
Er va6 d 4nni?
Hve djupt er vabffi?
Eru nokkurar raf-faeriviS fona? Hvar?
Eru nokkurir b^itar (fer-jur) d dnni?
Hva6 margir (margar)? Hvar?
Transcription for sounds Veesith myer veiyinn til Kvahth margir keelohm-etrar (margar meelur) (margar stuhndir) airu til
Note.—The Icelandic mile or mila is not equal to our mile. Distance is often reckoned here by days’ trips on horseback.
Air vehgurinn gohthur?
Air mbguhlegt ahth fahra uhm veiyinn meth thun-ga flutneenga-beelah?
Air thessi vehgur svona gohthur og breythur adla leyth?
Kvert liggur thessi gahta?
Air hoon fighr firrir mow-tor hyowl? Firrir bee-lah?
Transcription for sounds Kvahth heytir thessi ow?
Kvathan kemur thessi ow?
Kvert rennur hoon?
Air thahth mbguhlegt ahth fahra ehvir ownah?
Airbrooin (fairyan) stehrk brugg?
Air ahlt ee ligh-yi?
Air vehgurinn fighr firrir thungah beela?
Air vahth ow ownni?
Kveh dyooft air vahthith? Airu nokkuhrahr rahv-fighri with ownna? Kvahr?
Airu nokkuhrir bowtar (fairyur) ow ownna?
Kvahth margir (margar)? Kvar?
16
TM 30-256
18
ICELANDIC PHRASE BOOK
English
What is the length (width) of the lake, pond?
Is the marsh passable? Where it is passable?
Is it also passable for light cars?
What is the width of the marsh?
How thick is the ice?
Is it possible to drive (ride) over it?
Icelandic
Hversu langt (breitt) er vatniS, tjbrnin?
Er myrin fair? Hvar er hsegt aS fara yfir han a?
Er hun lika fser lettum bilum?
Hve breiS er myrin?
Hversu bykkur er isinn?
Erhsegt (vogandi) aS aka yfir hann?
d. Reconnaissance oj forests and mountains.
English
What wood (forest) is that?
How wide is the wood?
Is it thick?
With undergrowrth? air, cloud, earth fire, ice, glacier hot spring, lake mountain, snow water, sea, ocean river, island, fjord road, way rain, weather volcano sun, moon wind, storm sunrise, sunset day, dawn, night earthquake northern lights heat, cold season
Icelandic
HvaSa skogur er betta?
Hversu vfSur er skdgur-inn?
Er hann bettur?
MeS kjarri?
loft, sky, jbrS eld, is, jokull hver, vatn f jail, snjor vatn, sj6r, haf
ey, fjbrSur vegur, leiS, gata rigning, veSur eld-fjall sdl, tungl vindur, oveSur s61ar-uppkoma, sdlar-lag
dagur, dbgun, n6tt jarS-skjdlfti norSur-ljos hiti, kuldi
ArstiS
e. Reconnaissance oj towns and villages.
English
Are you the mayor (clergyman, schoolmaster) ?
Are there any supplies of gasoline here? Is this a gasoline station?
Icelandic
EruS ber borgar- (baejar-) stjorinn (presturinn, sk61a-stj6rinn)?
Eru her nokkrar benzfn birgSir? Er betta ben-zin-stbS?
Transcription for sounds Kversuh lowngt (breyt) air vahtnith, tyodnin? Air meerin fighr? Kvar air highgt ah th fahra ehfir hahna?
Air boon leek a fighr lyet-tum beelum?
Kve breyth air meerin?
Kversuh thickur air eesinn? Air highgt (vohgahndi) ahth ahka ehfir hahn?
Transcription for sounds
Kvahtha skohur air thetta?
Kversuh veethur air skoh-ur-inn?
Air hahn thyettur?
Mehth kyarri? lohft, skee, yorth eh Id, ees, ybkudl kvair, vahtn fyadl, snyorr vatn, sheohr, hahv ow, eigh, fybrthur vehgur, leyth, gahta rigneeng, vehthur eld-fyadl sohl, toonl vinndur, oh-vethur sohlar-uhppkoma, sohlar-lahg
dahgur, dbguhn, nohtt yarrth-skyowlteh northur-lyohs
hehti, kuhldeh owrsteeth
Transcription for sounds
Airuth thyer borgar- (bigh-yar) styohrinn (prest-uhrinn, skohla-styohr-inn)?
Airu hyer nokkrahr ben-seen birgthir? Air thetta benseen-stbth?
409275°—41---3
17
TM 30-256
18
ICELANDIC PHRASE BOOK
English
What’s the name of this town (village)?
How many inhabitants are there?
How many wells (springs) ?
Is the water good?
Are there any infectious diseases for man or beast here?
What’s the name of the nearest inhabited place on this road?
How many kilometers (hours) to the next inhabited place?
Is there any street lighting here?
Where is...? Where does Hvar er?
. . . live?
druggist
drug store
baker
Are there any radio transmitters here?
Are there any radios here?
well
bicycle shop
butcher
butcher shop barber
garage
service garage
May I use the telephone?
I want to send a telegram, grocer
grocery store
plumber
carpenter
automobile repair shop
police station
post office
Icelandic
Hvab heitir bessi borg? (petta frorp) ?
Hversu margir fbuar eru hbr?
Hversu margir brunnar (lindir) ?
Er vatnib gott?
Eru her nokkurir (sbtt-) nsemir sjukddmar & monnum eba dyrum?
Hvab heitir neesti beer d bessari leib?
Hvab margir k'ildmetrar (margar stundir) eru til naesta baejar?
Eru nokkur gbtu-lj6s her?
Hvar d . . .
heima?
apbtekari ap6tek bakari Eru nokkurar litvarps-stbbur her?
Eru nokkurar utvarps-taeki Iffir?
brunnur hjolhestabub sliitrari; kjot-sali kjbt-bub rakari bil-skur bila-verkstaebi Md jeg nota talsfmin?
Jeg vil senda simskeyti. matvoru-sali, kaupmabur
matvbro-bub pipu-lagninga-mabur smibur, tr^-smibur bila-vibgerb, bila-verkstaebi
logreglu-stbb p6st-hus
Transcription for sounds
Kvahth heytir thessi borrg (thetta thorrp)?
Kversuh margir eebooar airu hyer?
Kversuh margir bruhnnar (lindir) ?
Air vahtnith gauht?
Airu hyer nokkurir (sohtt-) nighmir shukedohmar ow mbnnum ehth adeer-uhm?
Kvahth heytir nighsti bighr ow thessari ley th?
Note.—Baer is farmstead rather than village.
Kvahth margar keeloh-mehtrar (margar stuhn-dir) airu til nighsta bighyar?
Airu nokkur gotuh lyohs hyer?
Kvar air? Kvar ow . . . heyma?
ahpohtekahri
ahpohtek bahkahri
Airu nokkurar ootvahrps-stbthur hyer?
Airu nokkurar ootvahrps tighki hyer?
bruinnuhr
h yohl-hesta-boothe slowtrarri, kybtt-sahleh kybtt-boothe rahkahreh beel-skoor
beela-verkstighthi
Mow yeg nawta tahlsee-min?
Yeg vil senda seemskeyti. mahtvbru-sahli, kaypmah-thur
mahtvbruh-boothe peepuh-lagneen ga-mah th u r smehthur, triyehsmithur beela-sdthgerth, beela-
verkstighthi logregluh-stbth pohst-hoos
18
TM 30-256
18
ICELANDIC PHRASE BOOK
English Icelandic Transcription for sounds
mayor borgar-stjdri (in Reykjavik) bsejarstjori (in other towns) borrgar-styohri, bighyar-styohri
restaurant, cafe matsbluhtis, kaffihds mahtsoluhoos, kahfihoos
blacksmith jarn-smiCur yowdn-smehthurr
shoemaker sk6smi6ur skohsmehthurr
filling station benzfn stbS benseen stbth
veterinary surgeon dyra-lseknir deera-kighknirr
watchmaker tir-smiCur oor-smehthur
lumber yard timbur-sala timbuhr-sahla
chauffeur bil-stj6ri beel-styohri
dentist tann-laeknir ton-lighknir
judge, prefect, sheriff ddmari, hreppstjdri, sys-lumaCur dohmari, hureppstyohri, seesluhmahthur
laundress frvotta-kona thvotta kona
lawyer logfrsebingur logfrighthingur
librarian bdkavobur bohkahvorthur
merchant kaupmaSur kaypmahthur
policeman logreglu-bj6nn logreglu-thyonn
postman pdstur phosturr
servant vinnux-mabur vinnu-mahthur
servant girl vinnu-kona vinnu-kona
shop keeper kaupmaCur kaypmahthur
teacher kennari kennarri
waiter (man servant) fijdnn thyohdn
/. Reconnaissance directed against the enemy.
English Icelandic Transcription for sounds
Are there (or have there Eru (eCa hafa verib) Airu (ehtha hahva veh-
been) any troops or nokkrir herflokkar eba rith) nokkrir herrflok-
patrols in the neighbor- njdsnarflokkar her f kar ehtha nyohsnar flok-
hood? ndgrenninu, her f gren-dinni, her ndlaegt? kar hyer ee nowgren-ninu, hyer ee grendinni, hyer nowlighgt?
Infantry F6tgongu-lib F ohtgongu-lehth
soldier ddti dowteh
Cavalry Riddara-liS Riddarrah-lehth
artillery (i. e. cannon) fall-byssur fadl-bissur
artillery (troops) fallbyssu-lib fadlbissu-lehth
tank troops brynvagna-lib, skribdreka-liS brinnvagna-lehth, skrehth-drekalehth
machine-gun troops velbyssu-lib vyelbissu-lehth
pioneers with pontons forlidar med briiarbdta forlehthar meth brooar-bo wta
Had the troops guns (ma- HofCu herflokkarnir bys- Hovthu herrflokkardnir
chine guns) with them? sur (velabyssur) med bissur (vyela-bissur)
How many? sCr? HvaC margar? mehth syer? Kvahth
marrgar?
19
TM 30-256
18
ICELANDIC PHRASE BOOK
English
Had the artillery guns long (thick) (short) barrels?
How many men were they?
What insignia did the troops wear?
What army corps, divisions, brigades, regiments were they?
Do you know the names of any generals?
Were the troops quartered in the neighborhood?
Did they only march through? In what direction? (What destination?)
How long is it since the troops (patrols) were here?
At what time did they leave? In what direction?
Have you seen any Germans?
Did the troops leave any ammunition or other stores here?
Show them to me.
Are there any advanced posts (spies) in the neighborhood? Where are they? (Indicate with the hand.)
Are there any field entrenchments here or in the neighborhood?
Are they occupied?
Where is the nearest flying field?
When were airplanes here for the last time?
Icelandic
HofSu fall-byssurnar long (pykk) (stutt) hlaup?
HvaS margir voru beir?
HvaSa einkennis-merki hofSu hermennirnir?
HvaSa hofuSdeildir, her-deildir, storfylki, tvi-fylki voru betta?
bekkiS ber nbfn nokkura (yfir) hershofSingjanna?
Hefur her-liS dvaliS (buid) her f grendinni?
Foru beir aSeins um? 1 hvada dtt? Hvertset-luSu beir?
HvaS langt er siSan her-liSiS var her (na)?
Hvenser for baS af staS? Hvert? f hvaSa dtt?
HafiS ber seS nokkura bjdSverja?
Skildi her-liSiS eftir skot-fseri eSa annan faran-gur her (na)?
VisiS mer d baS.
Eru nokkrir framliSar (njosnarmenn) her i grendinni? Hvar eru beir? (BendiS mer A bd.)
Eru nokkurar skot-grafir her eSa i grendinni?
Eru b®r uppteknar (ski-paoSr monnum)?
Hvar er nsesti flugvollur?
Hvenaer voru flugvelar siSast hSr?
Transcription for sounds
Hovthu fadl-bissudnar long (thick) (stuhtt) hlayp?
Kvahth marrgir vohru theyr?
Kvahtha eynkennis-mehr-ki hovthu hermennid-nir?
Kvahtha hovuthdeyldir, herrdeyldir, stohrfillki, tveefillki vohru thetta?
Theckith thyer nobn nokkura (ehfir) herrshovth-ingyanna?
Hehvur herrlehth dvah-lith (booith) hyer ee grendinni?
Fohru theyr ahtheins uhm? Ee kvahtha owtt? Kvert ightluthu theyr?
Kvahth lowngt air seethan herrlehthith vahr hyer (dna) ?
Kvenighr fohr thahth av stahth? Kvert? Ee kvahtha owtt?
Hahvith thyer sheith nokkura thyohthverya?
Skilldi herrlithith ehfter skawtfighrri ehtha annan fahrownguhr hyer (dna) ?
Veesith myer ow thahth.
Airu nokkrir frahmlehthar (nyohsnahrmenn) hyer ee grendinni? Kvar airu theyr? (Bendith myer ow thow.)
Airu nokkurar skawt-grahvir hyer ehtha. ee grendinni?
Airu thighr uhppteknar (skehpahthar monnum) ?
Kvar air nighsti fluigvod-lur?
Kvehnighr vohru fluig-vyelar seethast hyer?
20
TM 30-256
18-19
ICELANDIC PHRASE BOOK
English
Have there been any patrols here? When were they here for the last time?
balloon
aviator pistol bayonet
19. Expressions pertaining to conduct
English
Is the water good?
How many wells are there here? Springs?
Show me them.
mosquito
b. In billets.
English
I want to buy.
I want . . . repaired.
What will it cost?
Give me change for a krona.
Would you please give me change for a (five) kr6-na bill?
Write down the price.
Where is ... ? Where does . . . live?
What street (square) is that?
house number
Laxative pills for constipation; castor oil
surgical dressings
Please bind up my hand.
Ointment, powder for chafed skin
Doctor: I am footsore.
Icelandic
Hafa nokkrir njosnarflok-kar (-menn) konib hin-gab? Hveneer voru beir her sfbast?
loftfar
Aug mabur skamm-byssu byssu-stingur
Icelandic
Er vatnib gott?
Hvab margir brunnar eru her? Lindir?
Synib mer b&-myfluga
Icelandic
Jeg vil gjarna kaupa (mig langar til ab kaupa).
Jeg vil gjarna fj . . . gert vib.
Hvab (mikib) kostar ba®?
Gefi® mer smd-peninga fyrir krdnu.
Viljib ber gera svo vel og skifta (fimm) krona seSli i sm^peninga?
Skrifi® nibur verbib.
Hvar er ... ? Hvar d . . . heima?
Hvaba gata (torg) er betta?
hus numer
laxer-mebal (laxer-pillur) laxerolia
sdrd umbubir
Gerib ber svo vel ab binda um hbndina.
smyrsli, barnapubur
Herra Iseknir: jeg er sdr-faettur.
Transcription for sounds
Hahva nokkrir nyohsnar-flokkar (-menn) kohmith heengahth? Kvenighr vohru theyr hyer see-thast?
lawft-farr
fluig mahthurr skahm-bissu bissu-steengur
—a. On the march.
Transcription for sounds
Air vahtnith gawtt?
Kvahth marrgir bruinnarr aim hyer? Linndir?
Seenith myer thow. meefiuhga
Transcription for sounds
Yeg vil gyardna kaypa (mehg lowngar til ahth kaypa).
Yeg vil gyardnah fow . . . gehrt vith.
Kvahth (mehketh) kosstar thahth?
Gehvith myer smow-pen-inga firrir krohnu.
Vilyith thyer gehra svo vel og skifta (fim) krohna sehthleh ee smowpen-eenga?
Skrehvith nehthur vehrth-ith.
Kvar air ... ? Kvahr ow . . . heyma?
Kvahtha gahta (torrg) air thetta?
hoos noomer
lacksir-mehthal (lacksir-pillur) lacksir-awleea
sowra uhmboothir
Gehrith thyer svo vel ahth binda uhm hbndina.
smirrssleh, badnah-poothur
Herra lighknir: yeg air sowrfighttur.
21
TM 30-256
19
ICELANDIC PHRASE BOOK
English
Give me some ointment.
I have pains in the stomach.
Baker: I want white bread, flour.
Bicycle dealer: I want a tube.
a bicycle tire lubricating oil Butcher: bacon.
ham fat smoked mutton (meat) fish herring
Barber: please cut my hair.
Give me a shave.
Blacksmith: shoe my horse.
Make horseshoes for my horse.
Give me four spare irons.
horseshoe nails
Retail storekeeper: I want a: shirt, comb envelopes, paper needles pipe scissors shoe polish boot grease safety pi ns pins socks pocket handkerchiefs pants sewing thread (black, white)
saddler, saddle strap bridle saddle-girth
Icelandic Gefib mer smyrsl. Mer er ilt i maganum.
Bakari: jeg vil fd hveiti-braub, hveiti.
Hjblhesta-kaupmabur: jeg vil fd, hjblhesta slongu.
hjdlhesta-dekk smurnings-olia
Kjbt-sali: jeg vil fd flesk.
reykt svina kjot feit-meti hangi-kjbt fiskur slid
Rakari: gerib l>er svo vel ab klippa har mitt.
aS raka mig.
Jdrn-smibur: jArnib hes-tinn minn.
Smibib undir hestinn minn.
Ldtib mig hafa fjbrar skeifur til vara, hestskb-naglar
Kaup-mabur: jeg vil gjarna fit: skyrtu, kamb, greibu umslag, pappir ndlar pipa skaeri sk6-sverta lebur-feiti bryggisnselur prjonar, tftuprjbnar sokkar vasa-klutar buxur tvinni (svartur, hvitur)
sbblari, sbbuli reipi, band beizli sbthul-gjbrb
Transcription for sounds Gehvith myer smirrssl. Myer air eelt ee mahg-ahnum.
Bahkahri: yeg vil fow kveyti-brayth, kveyti.
Hyohlhesta-kaypmahthur: yeg vil fow hyolhesta slongu.
hy ohlhes ta-deck smurdnings-awleeah Kyot-sahli: yeg vil fow flesk.
reykt sveena-kybtt feyt-mehti howngi-kybtt
fiskur seeld Rahkahri: gehrith thyer svo vel ahth klippa howr mitt.
Ahth rahka inehg.
Yowdn-smehthur: yowd-nith hestinn minn.
Smeethith under hestinn minn.
Lowtith mehg hahva fyoh-rar skeyvur til vahra.
hestskoh nahglarr
kayp-mahthur: yeg vil gyardnah fow: skirrtu,
kahmb, greythu uhmslahg, pappeer now-larr
peepah skighri skoh-sverta lehthur-feyteh briggisnighlur pryohnar, teetupryohnar sokkar
vahsa-klootar booksur
tvinni (svahrtur, kveetur)
sbthlarri, sbthudl reypi, bahnd beyssli
sbthul-gybrth
22
TM 30-256
19
ICELANDIC PHRASE BOOK
English
Public House: Waiter, please bring me half a bottle of wine (red, white).
a glass of beer
a cup of coffee the bill of fare beer
Waiter, the bill please.
Tailor: please repair this coat (these trousers). Here is the hole.
Shoemaker: please repair these shoes.
Please sole these shoes.
Filling station: give me some gasoline, heavy oil, lubricating oil, grease.
Watchmaker: please repair my watch.
Put a glass in.
Optometrist: Please repair my spectacles.
Icelandic
Kaffi-hiis: bjonn (manservant) ungfrti (girl): Gerib svo vel og lAtib mig fA hAlfa flbsku af vfni (raubvini, hvit-vmi).
(eitt) glas af bjori (61 i)
(einn) bolla af kaffi mat-sebilinn 61, bjor
I>j6nn, gerib svo vel og fAib mer reikninginn.
Klaeb-skeri: gerib svo vel ab gera vib fressa kApu (fressar buxur). Her er gatib.
Skosmibur: gerib svo vel ab gera vib bessa sko.
Gerib svo vel ab sola skona.
Gefib mer benzin, bykka oliu, smurningsoliu (koppa-), feiti.
Ur-smibur: gerib svo vel ab gera vib drib mitt.
Setib glas (A urib).
Gleraugnasali: gerib svo vel ab gera vib gleraug-un min.
Transcription for sounds Kahfi-hoos: thyohdn, oongfroo: gehrith svo vel og lahtith mehg fow howlva flosku ahv veeni (raythveeni, kveet-veeni).
(eytt) glahs. ahv byohri (oleh)
(eydn) bodla ahv kahfi maht-sehthilinn 61, byohr
Thyohdn, gehrith svo vel og fowith myer reyk-ninginn.
Klighthe-skehri: gehrith svo vel ahth gehra vehth thessa cowpuh. (thes-sar booksur). Hyer air gahtith.
Skoh-smehthur: gehrith svo vel ahth gera vith thessa skoh.
Gehrith svo vel ahth sohla skohna.
Gehfith myer benseen, thicka awleeuh, smurd-nings-awleeuh (khop-pa-), feyti.
Oor-smehthur: gehrith svo vel ahth gehra vith oorith mitt.
Sehtith glahs (ow oorith).
Glehraygnasahli: gehrith svo vel ahth gehra vith glehraygun meen.
c. In regular military quarters.
English
Are you Mr.__________?
We are billeted with you for 4 days.
How many rooms have you in the house?
I engage these two rooms.
Where is the toilet?
Icelandic
Eru ber herra_________?
Vib eigum ab hafa her-bergi hjA ybur i fj6ra daga.
Hvab morg herbergi ha-fib b^r i husinu?
Jeg Askil mer bessi tvo herbergi.
Hvar er salernib?
Transcription for sounds
Airuth thyer herra________?
Vith eygum ahth hahva herrbergi hyow ehthur ee fyora dahga.
Kvahth morg herrberrgi hahvith thyer ee hoo-sinu?
Yeg owskil myer thessi tvo herrberrgi.
Kvar air sahlerdnith?
23
TM 30-256
19
ICELANDIC PHRASE BOOK
English Icelandic Transcription for sounds
Please give me something VildiS her gera svo vel a3 Vilduhth thyer gehra svo
to eat; to drink. gefa mer eitthvaS a<5 vel ahth gehva myer
bor8a; a 3 drekka. eyttkvath ahth bortha;
ahth drekka.
I want to sleep; wash; Eg vil fara aS sofa; mi Yeg vil fahra ahth sawva;
cold, hot water. jeg bvo m6r; kalt, heitt mow yeg thvaw myer,
vatn kahlt, heyt vatn.
Wash for me: Geri3 svo vel a3 bvo Gehrith svo vel ahth thvaw
fyrir mig: firrir mehg:
two shirts tvaer skyrtur tvighr skirrtur
one pair of pants einar buxur eynar booksur
two pairs of stockings tvenna sokka tvenna sokka
three pocket handker- brjd vasa-kluta thryow vahsa-kloota
chiefs
we want (need) okkur vantar (vi3 burfum) okkur vahntar (vehth
thurvum)
one frying pan eina steikara-ponnu eyna steykara-ponnu
four knives fj6ra hnifa fyohra hneeva
forks, spoons gafflar, skeiSar gaflar, skeythar
pans ponnur ponnur
four water glasses fjogur gios fyogur gios
one basket eina kbrfu eyna kbrvu
one corkscrew einn tappa-togara eydn tahppa-togarra
one jug eina skdl, einn pottur eyna scowl; eydn pott-tur
one tablecloth einn bor3-diik eydn borrth-dook
one towel eitt hand-klaeSi eyht hahnd-klighthi
For cooking: Wood, coal til mat-rei3slu: Vi3ur, til maht-rehthslu: Veh-
koi thur, call
lead pencil blyantur bleeahntur
brush bursti buh(r)sti
pen penni penneh
penholder penna-skaft pennah-skahft
fountain pen sjdlfblekungur shawlvbleckungur
thimble fingurbjorg feengur-bybrg
lamp lampi lahmmpeh
candles kerti kehrrti
looking glass spegill speyidl
boot jack stigvelabraell steegvyelathrighdl
blankets teppi, vo6ir tehppi, vohthir
matches eld-spytur elld-speetuhr
ink blek blehk
d. On outpost, patrol.
English Icelandic Transcription for sounds
Halt! Who goes there? (StandiS b«r) kyrrir! (Stahndith thyer) kirrir!
Give the password. Hver fer barna? SegiS Kver fehr thadnah? Say-
mer einkennis-or3i3.- yith myer eynkennis-
orthith.
Come nearer. KomiS ber nser. Komith thyer nighr.
24
TM 30-256
19
ICELANDIC PHRASE BOOK
English
Are you an inhabitant?
Farmer? Farmhand? Laborer?
Where do you want to go?
Where is the village? Have you any arms?
Drop the arms (stick)!
Keep silence!
Where are the patrols?
Bodies of troops?
In the neighborhood?
Behind the village, hill, wood?
What branches of the service are they?
Infantry
Cavalry
Artillery Engineers tanks
machine guns
Are there any field entrenchments here?
Mines, in the earth, on roads, or on paths?
Are there tank traps on the fields or roads?
Where do the airplanes land?
Icelandic
Btiib her her? EigiS ber her heima?
Bondi? Vinnu-mafiur? Verka-maSur?
Hvert getlifi ber aS fara?
Hvar er borpiS?
HafiS ber vopn? EruS ber vopnaSur?
FleygiS vopni (staf) ySar!
DegiS ber!
Hvar er varSliSiS (njbs-nar-liSiS)?
Her-flokkarnir?
Her i grendinni?
Bak viS borpiS, heeSina, skoginn?
HvaSa tegundir (kinds) herliSs eru beir?
F6tgbngu-liS Riddara-liS Fallbyssu-liS Verk-frseSingar bryn-vagnar, bryn-bifrei-
S ar vela-byssur
Eru nokkurar skot-grafir her?
Sprengigrafir i jbrSinni, a vegunum eSa d, gotu-num?
Eru brynvagna-gildrur d vellinum eSa A vegunum?
Hvar lenda flug-velarnar?
Transcription for sounds
Booith thyer hyer? Aye-yith thyer hyer heyma?
Bohndi? Vinnu-mahthur? Verkamahthur ?
Kvert ightlith thyer ahth fahra?
Kvar air thorpith?
Hahvith thuer vopn? Air-uth thyer vopnahthur?
Flay-yith vopni (stahv) ehthahr!
Thay-yith thyer!
Kvar air vahrthlehthith (nyohsnar-lehtheth) ?
Herr-flokkardnir?
Hyer ee grendinni?
Bahk vith thorpith, high-thina, skoh-yinn?
Kvahtha tehgundir herr-lehths airu theyr?
F ohtgongu-lehth Riddarra-lehth F adlbissu-lehth Verk-frighthingar brinn-vagnar, brinn-beh-vreythar
vyela-bissur
Airu nokkurar skawtgrah-vir hyer?
Spreyngigrahvir ee ybr-thinni, ow veguhnum ehtha ow gbtunum?
Airu brinnvagna-gilldrur ow vedlinum ehtha ow vehgunum?
Kvar lenda fluig-vyelad-nar?
e. Conduct in dealing with deserters, individual prisoners, spies, negotiators, contingents oj prisoners.
English
Take off your shoes (clothes).
Empty your pockets (knapsack).
Cut the lining of the coat open.
The lining of your hat.
Icelandic
FariS af skonum; fariS ur fbtunum.
TsemiS vasana (bakpo-kin).
SkeriS upp fbSriS d kd-punni.
FbSriS 1 hattinum.
Transcription for sounds
Farith ahv skohnum; farith oor fbtunum.
Tighmith vahsanna (bahk-pohkinn).
Skairith uhp fohthrith ow cowpunni.
Fohthrith ee hahttinum.
25
TM 30-256
19
ICELANDIC PHRASE BOOK
English
Have you any letters or other papers on you?
Give me your memorandum book.
What branches of the service?
Aie the troops well clothed, well cared for, and in good spirits?
Are you here to negotiate?
Who sent you?
What do you want?
Follow me.
If you show yourselves willing and obedient, you have nothing to fear.
Right (left) turn!
March! Halt!
f. When wounded or
English
I am terribly thirsty (hungry).
I am in great pain here.
In the eye, throat.
Dysentery, diarrhoea
Are you ill?
You need have no anxiety, we will look after you.
Where are you in pain?
Remain in a lying position.
Get up at once.
Come along. Walk slowly. Quicker.
Are you hungry?
Are you cold?
Lie down on the straw.
Icelandic
Hafid her nokkur bref eda dnnur blod 4 ydur?
Gefid mer minnis bdkin ydar.
Hvada tegundir af herlidi?
Er lid id vel kltett, vel um hirt, og vid gdda and-legu heilsu?
Erud per her til ad semja?
Hver sendi ydur?
Hvad viljid her?
Komid med mer fylgid mer.
Verdid audsveipur og htydinn, b& hafid bcr ekkert ad dttast.
Haegri (vinstri) snuid!
Afram! Stansid!
in dealing with wounded men.
Icelandic
Jeg er mjog byrstur (hun-gradur).
Mer er ilt herna.
1 auganu, i hdlsinum.
Skitur, nidurgangur.
Er ydur ilt?
Verid dhyggjulausir, vid skulum sjd um ydur.
Hvar er ydur ilt?
Liggid kyrrir.
Standid upp, strax (from a lying position); farid strax 4 fsetur (from bed).
Komid d eftir mdr. Gan-gid haegt. Fljotara.
Erud bdr hungradir?
Er ydur kalt?
Leggid ydur i heyid.
Transcription for sounds
Hahvith thyer nokkur bryev ehtha dnnur bloth ow ehthur?
Gehvith myer minnis-boh-kinn ehthar.
Kvahtha tegundir ahv herr-lehthi?
Air lehthith vel klight, vel hirt, og vith gohtha ahndlehga heylsu?
Airuth thyer hyer til ahth semya?
Kver sendi ehthur?
Kvahth vilyith thyer?
Komith mehth myer fill-gith myer.
Vehrthith aythsveypur og hleethin, thow hahvith thyer ekkert ahth oht-tast.
Highgri (vinstri) snooith!
Owf rahm! Stahnsith!
Transcription for sounds
Yeg air myog thystur (hoongrahthur).
Myer air eelt hyerdna.
Ee aygahnu, ee howl-sinum.
Skehtur, nehthurgawngur.
Air ehthur eelt?
Vehrith owhyggyu-laysir, vith skulum shau uhm ehthur.
Kvar air ehthur eelt?
Liggith kirrir.
Stahndith uhp, stracks; fahreth stracks ow figh-tur.
Komith ow ehftir myer. Gowngith highgt. Flyohtahra.
Airuth thyer hoongrah-thir?
Air ehthur kahlt?
Lehggith ehthur ee hay-yith.
26
T.M 30-256
19-20
ICELANDIC PHRASE BOOK
English Here is a blanket. Water with brandy. Coffee, tea, bread. Did you make the band-
age yourself? A doctor?
Give me your first-aid packet.
The ambulance will fetch you very soon.
Remain quietly in a lying position.
Sleep soundly. I will stay with you.
Will you come along and help to find the wounded?
Help to carry this man; support him.
Carry his equipment (weapons) (rifle).
Remain with this wounded man.
20. Requisitioning
English
Are the inhabitants peacefully inclined?
You will be given a receipt for all supplies.
Here is the receipt.
You are personally responsible for the delivery.
We accompany the carts, pound barrel, bottle glass, cup sacks, bundle wagon load, piece packet (parcel), dozen I want, firstly: one horse, cart, barges
Icelandic
Her er teppi.
Vatn meS konjaki.
Kaffi, te, brauS.
BunduS ber sjdlfir um sdriS? E8a leeknirinn?
LatiS mig fd pokann ySar meS sdra-umbii-Sunum.
Sjukra - bifreiSin kemur fljott aS ssekja ySur.
LiggiS ber graf-kyrrir d meSan, bangaS til.
SofiS vel. Jeg skal vera hjdySur.
ViljiS ber koma meS og hjdlpa til aS finna hina sserSu?
HjdlpiS mSr aS bera bennan mann; stySjiS hann.
BeriS farangur (vopn) (byssu) hans.
VeriS eftir hjd bessum sserSa manni.
Icelandic
Eru fbuarnir f riSsamlegir ?
Per skuluS fd kvittun fyrir allar birgSirnar.
Her er kvittunin.
Per dbyrgist sjdlfir af-greiSsluna.
ViS fylgjum vdgnunum. pund tunna, flaska glas, bolli pokar, pakkar vagn-hlass; stykki pakki, tylft Jeg barf, fyrst: einn hest, einn vagn, bdta, (ferjur)
Transcription for sounds Hyer air teppi.
Vatn meh th kohnyahki.
Kahfi, teh, brayth
Buinduth thyer shawlvir uhm sowrith? Ehtha lighknirinn?
Lowtith mehg fow paw-kann ehthar mehth sowra-uhmboothunum.
Shookra-bivreythin kemur flyohtt ahth sighkya ehthur.
Liggith thyer grahv-kirrir ow mehthan, thowngath til.
Sawvith veL Yeg skahl vaira hyow ehthur.
Vilyith thyer koma mehth og hyowlpa til ahth finna hina sighrthu?
Hyowlpith myer ahth behra thennan mann ; stithyith hahn.
Behrith fahrawngur (vopn) (bissu) hahns.
Vairith ehftir hyow thes-sum sighrtha manni.
Transcription for sounds
Airu eebooadnir frehth-sahmleiyir?
Thyer skuhluth fow kvittun firrir adlar birg-thidnar.
Hyer air kvittunin.
Thyer owbirrgist shawlvir ahvgreythsluna.
Vehth fillgyum vdgnunum. puhnnd
tuhnna, flahska glahs, bodli paw-kar, pahk-kar vahgn hlahss, stick-keh pahkki, tilvt
Yeg thahrv fi(r)st: eydn hest, eydn vahgn bowtah (feryur)
27
TM 30-256
20
ICELANDIC PHRASE BOOK
English secondly: building ma- Icelandic f obru lagi: bygginga- Transcriptton for sounds ee othru lighyi: bigginga-
terial: Where is there efni: Hvar er haegt ab ebni: Kvar air highgt
a building site? byggja? ahth biggya?
round timber sfvalt timbur seevalt timburr
square-cut timber ferkantab timbur fairkantahth timburr
boards (planks), thick fjalir (plankar), bykkir fyalir (plownkar), thickir
(long) (wide) (langir) (breibir) (lowngir) (breythir)
ropes, iron cables, and kablar, jdrn-kablar og ke- kahthlahr, yowdn-kahth-
chains bjur lahr og kethyur
nails naglar nahglahr
iron tee-girders te-pirn-sldr tyeh-yowd-slawr
cement stein-steypa steyn-steypa
tools verk-fseri verk-fighri
fuel eldi-vibur eldi-vehthur
gasoline benzfn benseen
heavy oil Jjykk olfa thick awleeyah
lubricating oil olfa, smurningsolfa awleeyah, smurdnings-awleeyah
kerosene stein-olia steyn-awleeyah
automobile, bicycle tires . bila-dekk, hjolhesta-dekk beela deck, hyohlhesta deck
car grease (koppa-) feiti (koppa) feyti
lumber (wood) coal timbur (vibur) koi timburr (vehthur) call
provisions vistir (food) birgbir (of any kind) visstir, birgthir
beer bjor, 61 byohr, 61
beans baunir baynir
bread braub brayth
butter smer smiur
eggs egg egg
ducks endur ehndur
peas mat-baunir, ertur maht-baynir, ehrtur
vinegar edik ehdik
fat feiti feyti
fish fiskur fisskur
meat (pork, beef, veal, kjot (flesk, nauta-ket, kyott (flesk, nayta-ket,
mutton) kffifs-ket, sauba-ket) cowlvs-ket, saytha-ket)
geese gtesir gighsir
vegetables (cabbage, tur- graenmeti (kill, naepur, grighnmeti (cowl, nighpur,
nips, radishes, carrots, hrebkur, gul-raetur, lau- hrethkur, guhl-rightur,
onions, rutabagas, po- kar, (gul-) rbfur, jarb- laykur, (guhl-) roh-ur,
tatoes) epli) yarthepli)
herring slid seeld
poultry fuglar, haensni fuglar, highn-sni
coffee kaffi kaffeh
cheese ostur osstur
calves kdlfar cowlvar
rabbits kanfnur kaneenur
potatoes jarbepli, kartoflur yarth-epli, kartoblur
brandy konjak konyak
28
TM 30-256
20-21
ICELANDIC PHRASE BOOK
English Icelandic Transcription for sounds
lentils flat-baunir flaht-baynir
flour mel myel
milk mjdlk myolk
macaroni makkaronf makkahrohnee
oil olfa awleeyah
pepper pipar pehpahr
rice hrfs-grj6n hrees-gryohn
oxen uxar, naut ucksar, nayt
salt salt sahlt
sugar sykur sehkur
mustard mustarSur muhstarthur
liquor dfengi owfengi
pigs (swine) svfn sveen
bacon flesk flesk
table oil matar-olfa mahtar-awleeyah
tea te teh
wine (red, white) vfn (rauS, hvit) veen (rayth, kveet)
sausages pylsur pillsur
cigars vindlar vinndlar
cigarettes vindlinger, slgarettur vinndleengar, seegahrettur
too much sugar (too little) of mikiS (of liti) sykur ohv mehketh (ohv leetith)
sehkur
more meat meira kjbt meyra kyott
Forage: Hay, straw, oats, F66ur: Hey, h^lmur, Fohthur: Hay, howlmur,
herring meal hafrar, sfldar-mjbl havrar, seeldar-mybl
candy salgati sighl-gihti
21. Parts of body.
English Icelandic Transcription for sounds
arm hand-leggur, plural, leggir hahnd-lehggur, lehgir
ear eyra, plural, eyru eyra, eyru
eye auga, plural, augu ayga, aygu
face andlit ahndlit
finger fingur feengur
foot f6tur, plural, fsetur fohtur, fightur
hair hdr howr
hand hond, plural, hendur hond, hendur
head hbfuS hbvuth
heart hjarta hyahrta
leg f6t-leggur foht-leggur
nose nef nehv
stomach magi mai-yi
throat hdls howlss
toe td, plural, tser tow tighr
[A. G. 062.11 (8-16-41).]
29
TM 30-256
21
ICELANDIC PHRASE BOOK
By order of the Secretary of War:
G. C. MARSHALL,
Chief of Staff.
Official:
E. S. ADAMS,
Major General,
The Adjutant General.
Distribution:
X
(For explanation of symbols see EM 21-6.)
30
U. S. GOVERNMENT PRINTING OFFICE: 194!
For sale by the Superintendent of Documents, Washington, D. C.
Price 10 cents
UNT LIBRARIES DENTON TX 76203 ■■ III ■■ 1002600649