[Congressional Record Volume 171, Number 8 (Wednesday, January 15, 2025)]
[House]
[Pages H160-H168]
From the Congressional Record Online through the Government Publishing Office [www.gpo.gov]




          UNITED STATES-TAIWAN EXPEDITED DOUBLE-TAX RELIEF ACT

  Mr. SMITH of Missouri. Mr. Speaker, pursuant to House Resolution 5, I 
call up the bill (H.R. 33) to amend the Internal Revenue Code of 1986 
to provide special rules for the taxation of certain residents of 
Taiwan with income from sources within the United States, and ask for 
its immediate consideration in the House.
  The Clerk read the title of the bill.
  The SPEAKER pro tempore. Pursuant to House Resolution 5, the bill is 
considered read.
  The text of the bill is as follows:

                                H.R. 33

       Be it enacted by the Senate and House of Representatives of 
     the United States of America in Congress assembled,

     TITLE I--UNITED STATES-TAIWAN EXPEDITED DOUBLE-TAX RELIEF ACT

     SEC. 101. SHORT TITLE.

       This title may be cited as the ``United States-Taiwan 
     Expedited Double-Tax Relief Act''.

     SEC. 102. SPECIAL RULES FOR TAXATION OF CERTAIN RESIDENTS OF 
                   TAIWAN.

       (a) In General.--Subpart D of part II of subchapter N of 
     chapter 1 of the Internal Revenue Code of 1986 is amended by 
     inserting after section 894 the following new section:

     ``SEC. 894A. SPECIAL RULES FOR QUALIFIED RESIDENTS OF TAIWAN.

       ``(a) Certain Income From United States Sources.--
       ``(1) Interest, dividends, and royalties, etc.--
       ``(A) In general.--In the case of interest (other than 
     original issue discount), dividends, royalties, amounts 
     described in section 871(a)(1)(C), and gains described in 
     section 871(a)(1)(D) received by or paid to a qualified 
     resident of Taiwan--
       ``(i) sections 871(a), 881(a), 1441(a), 1441(c)(5), and 
     1442(a) shall each be applied by substituting `the applicable 
     percentage (as defined in section 894A(a)(1)(C))' for `30 
     percent' each place it appears, and
       ``(ii) sections 871(a), 881(a), and 1441(c)(1) shall each 
     be applied by substituting `a United States permanent 
     establishment of a qualified resident of Taiwan' for `a trade 
     or business within the United States' each place it appears.
       ``(B) Exceptions.--
       ``(i) In general.--Subparagraph (A) shall not apply to--

       ``(I) any dividend received from or paid by a real estate 
     investment trust which is not a qualified REIT dividend,
       ``(II) any amount subject to section 897,
       ``(III) any amount received from or paid by an expatriated 
     entity (as defined in section 7874(a)(2)) to a foreign 
     related person (as defined in section 7874(d)(3)), and
       ``(IV) any amount which is included in income under section 
     860C to the extent that such amount does not exceed an excess 
     inclusion with respect to a REMIC.

       ``(ii) Qualified reit dividend.--For purposes of clause 
     (i)(I), the term `qualified REIT dividend' means any dividend 
     received from or paid by a real estate investment trust if 
     such dividend is paid with respect to a class of shares that 
     is publicly traded and the recipient of the dividend is a 
     person who holds an interest in any class of shares of the 
     real estate investment trust of not more than 5 percent.
       ``(C) Applicable percentage.--For purposes of applying 
     subparagraph (A)(i)--
       ``(i) In general.--Except as provided in clause (ii), the 
     term `applicable percentage' means 10 percent.
       ``(ii) Special rules for dividends.-- In the case of any 
     dividend in respect of stock received by or paid to a 
     qualified resident of Taiwan, the applicable percentage shall 
     be 15

[[Page H161]]

     percent (10 percent in the case of a dividend which meets the 
     requirements of subparagraph (D) and is received by or paid 
     to an entity taxed as a corporation in Taiwan).
       ``(D) Requirements for lower dividend rate.--
       ``(i) In general.--The requirements of this subparagraph 
     are met with respect to any dividend in respect of stock in a 
     corporation if, at all times during the 12-month period 
     ending on the date such stock becomes ex-dividend with 
     respect to such dividend--

       ``(I) the dividend is derived by a qualified resident of 
     Taiwan, and
       ``(II) such qualified resident of Taiwan has held directly 
     at least 10 percent (by vote and value) of the total 
     outstanding shares of stock in such corporation.

     For purposes of subclause (II), a person shall be treated as 
     directly holding a share of stock during any period described 
     in the preceding sentence if the share was held by a 
     corporation from which such person later acquired that share 
     and such corporation was, at the time the share was acquired, 
     both a connected person to such person and a qualified 
     resident of Taiwan.
       ``(ii) Exception for rics and reits.--Notwithstanding 
     clause (i), the requirements of this subparagraph shall not 
     be treated as met with respect to any dividend paid by a 
     regulated investment company or a real estate investment 
     trust.
       ``(2) Qualified wages.--
       ``(A) In general.--No tax shall be imposed under this 
     chapter (and no amount shall be withheld under section 
     1441(a) or chapter 24) with respect to qualified wages paid 
     to a qualified resident of Taiwan who--
       ``(i) is not a resident of the United States (determined 
     without regard to subsection (c)(3)(E)), or
       ``(ii) is employed as a member of the regular component of 
     a ship or aircraft operated in international traffic.
       ``(B) Qualified wages.--
       ``(i) In general.--The term `qualified wages' means wages, 
     salaries, or similar remunerations with respect to employment 
     involving the performance of personal services within the 
     United States which--

       ``(I) are paid by (or on behalf of) any employer other than 
     a United States person, and
       ``(II) are not borne by a United States permanent 
     establishment of any person other than a United States 
     person.

       ``(ii) Exceptions.--Such term shall not include directors' 
     fees, income derived as an entertainer or athlete, income 
     derived as a student or trainee, pensions, amounts paid with 
     respect to employment with the United States, any State (or 
     political subdivision thereof), or any possession of the 
     United States (or any political subdivision thereof), or 
     other amounts specified in regulations or guidance under 
     subsection (f)(1)(F).
       ``(3) Income derived from entertainment or athletic 
     activities.--
       ``(A) In general.--No tax shall be imposed under this 
     chapter (and no amount shall be withheld under section 
     1441(a) or chapter 24) with respect to income derived by an 
     entertainer or athlete who is a qualified resident of Taiwan 
     from personal activities as such performed in the United 
     States if the aggregate amount of gross receipts from such 
     activities for the taxable year do not exceed $30,000.
       ``(B) Exception.--Subparagraph (A) shall not apply with 
     respect to--
       ``(i) income which is qualified wages (as defined in 
     paragraph (2)(B), determined without regard to clause (ii) 
     thereof), or
       ``(ii) income which is effectively connected with a United 
     States permanent establishment.
       ``(b) Income Connected With a United States Permanent 
     Establishment of a Qualified Resident of Taiwan.--
       ``(1) In general.--
       ``(A) In general.--In lieu of applying sections 871(b) and 
     882, a qualified resident of Taiwan that carries on a trade 
     or business within the United States through a United States 
     permanent establishment shall be taxable as provided in 
     section 1, 11, 55, or 59A, on its taxable income which is 
     effectively connected with such permanent establishment.
       ``(B) Determination of taxable income.--In determining 
     taxable income for purposes of paragraph (1), gross income 
     includes only gross income which is effectively connected 
     with the permanent establishment.
       ``(2) Treatment of dispositions of united states real 
     property.--In the case of a qualified resident of Taiwan, 
     section 897(a) shall be applied--
       ``(A) by substituting `carried on a trade or business 
     within the United States through a United States permanent 
     establishment' for `were engaged in a trade or business 
     within the United States', and
       ``(B) by substituting `such United States permanent 
     establishment' for `such trade or business'.
       ``(3) Treatment of branch profits taxes.--In the case of 
     any corporation which is a qualified resident of Taiwan, 
     section 884 shall be applied--
       ``(A) by substituting `10 percent' for `30 percent' in 
     subsection (a) thereof, and
       ``(B) by substituting `a United States permanent 
     establishment of a qualified resident of Taiwan' for `the 
     conduct of a trade or business within the United States' in 
     subsection (d)(1) thereof.
       ``(4) Special rule with respect to income derived from 
     certain entertainment or athletic activities.--
       ``(A) In general.--Paragraph (1) shall not apply to the 
     extent that the income is derived--
       ``(i) in respect of entertainment or athletic activities 
     performed in the United States, and
       ``(ii) by a qualified resident of Taiwan who is not the 
     entertainer or athlete performing such activities.
       ``(B) Exception.--Subparagraph (A) shall not apply if the 
     person described in subparagraph (A)(ii) is contractually 
     authorized to designate the individual who is to perform such 
     activities.
       ``(5) Special rule with respect to certain amounts.--
     Paragraph (1) shall not apply to any income which is wages, 
     salaries, or similar remuneration with respect to employment 
     or with respect to any amount which is described in 
     subsection (a)(2)(B)(ii).
       ``(c) Qualified Resident of Taiwan.--For purposes of this 
     section--
       ``(1) In general.--The term `qualified resident of Taiwan' 
     means any person who--
       ``(A) is liable to tax under the laws of Taiwan by reason 
     of such person's domicile, residence, place of management, 
     place of incorporation, or any similar criterion,
       ``(B) is not a United States person (determined without 
     regard to paragraph (3)(E)), and
       ``(C) in the case of an entity taxed as a corporation in 
     Taiwan, meets the requirements of paragraph (2).
       ``(2) Limitation on benefits for corporate entities of 
     taiwan.--
       ``(A) In general.--Subject to subparagraphs (E) and (F), an 
     entity meets the requirements of this paragraph only if it--
       ``(i) meets the ownership and income requirements of 
     subparagraph (B),
       ``(ii) meets the publicly traded requirements of 
     subparagraph (C), or
       ``(iii) meets the qualified subsidiary requirements of 
     subparagraph (D).
       ``(B) Ownership and income requirements.--The requirements 
     of this subparagraph are met for an entity if--
       ``(i) at least 50 percent (by vote and value) of the total 
     outstanding shares of stock in such entity are owned directly 
     or indirectly by qualified residents of Taiwan, and
       ``(ii) less than 50 percent of such entity's gross income 
     (and in the case of an entity that is a member of a tested 
     group, less than 50 percent of the tested group's gross 
     income) is paid or accrued, directly or indirectly, in the 
     form of payments that are deductible for purposes of the 
     income taxes imposed by Taiwan, to persons who are not--

       ``(I) qualified residents of Taiwan, or
       ``(II) United States persons who meet such requirements 
     with respect to the United States as determined by the 
     Secretary to be equivalent to the requirements of this 
     subsection (determined without regard to paragraph (1)(B)) 
     with respect to residents of Taiwan.

       ``(C) Publicly traded requirements.--An entity meets the 
     requirements of this subparagraph if--
       ``(i) the principal class of its shares (and any 
     disproportionate class of shares) of such entity are 
     primarily and regularly traded on an established securities 
     market in Taiwan, or
       ``(ii) the primary place of management and control of the 
     entity is in Taiwan and all classes of its outstanding shares 
     described in clause (i) are regularly traded on an 
     established securities market in Taiwan.
       ``(D) Qualified subsidiary requirements.--An entity meets 
     the requirement of this subparagraph if--
       ``(i) at least 50 percent (by vote and value) of the total 
     outstanding shares of the stock of such entity are owned 
     directly or indirectly by 5 or fewer entities--

       ``(I) which meet the requirements of subparagraph (C), or
       ``(II) which are United States persons the principal class 
     of the shares (and any disproportionate class of shares) of 
     which are primarily and regularly traded on an established 
     securities market in the United States, and

       ``(ii) the entity meets the requirements of clause (ii) of 
     subparagraph (B).
       ``(E) Only indirect ownership through qualifying 
     intermediaries counted.--
       ``(i) In general.--Stock in an entity owned by a person 
     indirectly through 1 or more other persons shall not be 
     treated as owned by such person in determining whether the 
     person meets the requirements of subparagraph (B)(i) or 
     (D)(i) unless all such other persons are qualifying 
     intermediate owners.
       ``(ii) Qualifying intermediate owners.--The term 
     `qualifying intermediate owner' means a person that is--

       ``(I) a qualified resident of Taiwan, or
       ``(II) a resident of any other foreign country (other than 
     a foreign country that is a foreign country of concern) that 
     has in effect a comprehensive convention with the United 
     States for the avoidance of double taxation.

       ``(iii) Special rule for qualified subsidiaries.--For 
     purposes of applying subparagraph (D)(i), the term 
     `qualifying intermediate owner' shall include any person who 
     is a United States person who meets such requirements with 
     respect to the United States as determined by the Secretary 
     to be equivalent to the requirements of this subsection 
     (determined without regard to paragraph (1)(B)) with respect 
     to residents of Taiwan.
       ``(F) Certain payments not included.--In determining 
     whether the requirements of subparagraph (B)(ii) or (D)(ii) 
     are met with respect to an entity, the following payments 
     shall not be taken into account:

[[Page H162]]

       ``(i) Arm's-length payments by the entity in the ordinary 
     course of business for services or tangible property.
       ``(ii) In the case of a tested group, intra-group 
     transactions.
       ``(3) Dual residents.--
       ``(A) Rules for determination of status.--
       ``(i) In general.--An individual who is an applicable dual 
     resident and who is described in subparagraph (B), (C), or 
     (D) shall be treated as a qualified resident of Taiwan.
       ``(ii) Applicable dual resident.--For purposes of this 
     paragraph, the term `applicable dual resident' means an 
     individual who--

       ``(I) is not a United States citizen,
       ``(II) is a resident of the United States (determined 
     without regard to subparagraph (E)), and
       ``(III) would be a qualified resident of Taiwan but for 
     paragraph (1)(B).

       ``(B) Permanent home.--An individual is described in this 
     subparagraph if such individual--
       ``(i) has a permanent home available to such individual in 
     Taiwan, and
       ``(ii) does not have a permanent home available to such 
     individual in the United States.
       ``(C) Center of vital interests.--An individual is 
     described in this subparagraph if--
       ``(i) such individual has a permanent home available to 
     such individual in both Taiwan and the United States, and
       ``(ii) such individual's personal and economic relations 
     (center of vital interests) are closer to Taiwan than to the 
     United States.
       ``(D) Habitual abode.--An individual is described in this 
     subparagraph if--
       ``(i) such individual--

       ``(I) does not have a permanent home available to such 
     individual in either Taiwan or the United States, or
       ``(II) has a permanent home available to such individual in 
     both Taiwan and the United States but such individual's 
     center of vital interests under subparagraph (C)(ii) cannot 
     be determined, and

       ``(ii) such individual has a habitual abode in Taiwan and 
     not the United States.
       ``(E) United states tax treatment of qualified resident of 
     taiwan.--Notwithstanding section 7701, an individual who is 
     treated as a qualified resident of Taiwan by reason of this 
     paragraph for all or any portion of a taxable year shall not 
     be treated as a resident of the United States for purposes of 
     computing such individual's United States income tax 
     liability for such taxable year or portion thereof.
       ``(4) Rules of special application.--
       ``(A) Dividends.--For purposes of applying this section to 
     any dividend, paragraph (2)(D) shall be applied without 
     regard to clause (ii) thereof.
       ``(B) Items of income emanating from an active trade or 
     business in taiwan.--For purposes of this section--
       ``(i) In general.--Notwithstanding the preceding paragraphs 
     of this subsection, if an entity taxed as a corporation in 
     Taiwan is not a qualified resident of Taiwan but meets the 
     requirements of subparagraphs (A) and (B) of paragraph (1), 
     any qualified item of income such entity derived from the 
     United States shall be treated as income of a qualified 
     resident of Taiwan.
       ``(ii) Qualified items of income.--

       ``(I) In general.--The term `qualified item of income' 
     means any item of income which emanates from, or is 
     incidental to, the conduct of an active trade or business in 
     Taiwan (other than operating as a holding company, providing 
     overall supervision or administration of a group of 
     companies, providing group financing, or making or managing 
     investments (unless such making or managing investments is 
     carried on by a bank, insurance company, or registered 
     securities dealer in the ordinary course of its business as 
     such)).
       ``(II) Substantial activity requirement.--An item of income 
     which is derived from a trade or business conducted in the 
     United States or from a connected person shall be a qualified 
     item of income only if the trade or business activity 
     conducted in Taiwan to which the item is related is 
     substantial in relation to the same or a complementary trade 
     or business activity carried on in the United States. For 
     purposes of applying this subclause, activities conducted by 
     persons that are connected to the entity described in clause 
     (i) shall be deemed to be conducted by such entity.

       ``(iii) Exception.--This subparagraph shall not apply to 
     any item of income derived by an entity if at least 50 
     percent (by vote or value) of such entity is owned (directly 
     or indirectly) or controlled by residents of a foreign 
     country of concern.
       ``(d) Other Definitions and Special Rules.--For purposes of 
     this section--
       ``(1) United states permanent establishment.--
       ``(A) In general.--The term `United States permanent 
     establishment' means, with respect to a qualified resident of 
     Taiwan, a permanent establishment of such resident which is 
     within the United States.
       ``(B) Special rule.--The determination of whether there is 
     a permanent establishment of a qualified resident of Taiwan 
     within the United States shall be made without regard to 
     whether an entity which is taxed as a corporation in Taiwan 
     and which is a qualified resident of Taiwan controls or is 
     controlled by--
       ``(i) a domestic corporation, or
       ``(ii) any other person that carries on business in the 
     United States (whether through a permanent establishment or 
     otherwise).
       ``(2) Permanent establishment.--
       ``(A) In general.--The term `permanent establishment' means 
     a fixed place of business through which a trade or business 
     is wholly or partly carried on. Such term shall include--
       ``(i) a place of management,
       ``(ii) a branch,
       ``(iii) an office,
       ``(iv) a factory,
       ``(v) a workshop, and
       ``(vi) a mine, an oil or gas well, a quarry, or any other 
     place of extraction of natural resources.
       ``(B) Special rules for certain temporary projects.--
       ``(i) In general.--A building site or construction or 
     installation project, or an installation or drilling rig or 
     ship used for the exploration or exploitation of the sea bed 
     and its subsoil and their natural resources, constitutes a 
     permanent establishment only if it lasts, or the activities 
     of the rig or ship lasts, for more than 12 months.
       ``(ii) Determination of 12-month period.--For purposes of 
     clause (i), the period over which a building site or 
     construction or installation project of a person lasts shall 
     include any period of more than 30 days during which such 
     person does not carry on activities at such building site or 
     construction or installation project but connected activities 
     are carried on at such building site or construction or 
     installation project by one or more connected persons.
       ``(C) Habitual exercise of contract authority treated as 
     permanent establishment.--Notwithstanding subparagraphs (A) 
     and (B), where a person (other than an agent of an 
     independent status to whom subparagraph (D)(ii) applies) is 
     acting on behalf of a trade or business of a qualified 
     resident of Taiwan and has and habitually exercises an 
     authority to conclude contracts that are binding on the trade 
     or business, that trade or business shall be deemed to have a 
     permanent establishment in the country in which such 
     authority is exercised in respect of any activities that the 
     person undertakes for the trade or business, unless the 
     activities of such person are limited to those described in 
     subparagraph (D)(i) that, if exercised through a fixed place 
     of business, would not make this fixed place of business a 
     permanent establishment under the provisions of that 
     subparagraph.
       ``(D) Exclusions.--
       ``(i) In general.--Notwithstanding subparagraphs (A) and 
     (B), the term `permanent establishment' shall not include--

       ``(I) the use of facilities solely for the purpose of 
     storage, display, or delivery of goods or merchandise 
     belonging to the trade or business,
       ``(II) the maintenance of a stock of goods or merchandise 
     belonging to the trade or business solely for the purpose of 
     storage, display, or delivery,
       ``(III) the maintenance of a stock of goods or merchandise 
     belonging to the trade or business solely for the purpose of 
     processing by another trade or business,
       ``(IV) the maintenance of a fixed place of business solely 
     for the purpose of purchasing goods or merchandise, or of 
     collecting information, for the trade or business,
       ``(V) the maintenance of a fixed place of business solely 
     for the purpose of carrying on, for the trade or business, 
     any other activity of a preparatory or auxiliary character, 
     or
       ``(VI) the maintenance of a fixed place of business solely 
     for any combination of the activities mentioned in subclauses 
     (I) through (V), provided that the overall activity of the 
     fixed place of business resulting from this combination is of 
     a preparatory or auxiliary character.

       ``(ii) Brokers and other independent agents.--A trade or 
     business shall not be considered to have a permanent 
     establishment in a country merely because it carries on 
     business in such country through a broker, general commission 
     agent, or any other agent of an independent status, provided 
     that such persons are acting in the ordinary course of their 
     business as independent agents.
       ``(3) Tested group.--The term `tested group' includes, with 
     respect to any entity taxed as a corporation in Taiwan, such 
     entity and any other entity taxed as a corporation in Taiwan 
     that--
       ``(A) participates as a member with such entity in a tax 
     consolidation, fiscal unity, or similar regime that requires 
     members of the group to share profits or losses, or
       ``(B) shares losses with such entity pursuant to a group 
     relief or other loss sharing regime.
       ``(4) Connected person.--Two persons shall be `connected 
     persons' if one owns, directly or indirectly, at least 50 
     percent of the interests in the other (or, in the case of a 
     corporation, at least 50 percent of the aggregate vote and 
     value of the corporation's shares) or another person owns, 
     directly or indirectly, at least 50 percent of the interests 
     (or, in the case of a corporation, at least 50 percent of the 
     aggregate vote and value of the corporation's shares) in each 
     person. In any case, a person shall be connected to another 
     if, based on all the relevant facts and circumstances, one 
     has control of the other or both are under the control of the 
     same person or persons.
       ``(5) Foreign country of concern.--The term `foreign 
     country of concern' has the meaning given such term under 
     paragraph (7) of section 9901 of the William M. (Mac) 
     Thornberry National Defense Authorization

[[Page H163]]

     Act for Fiscal Year 2021 (15 U.S.C. 4651(7)), as added by 
     section 103(a)(4) of the CHIPS Act of 2022).
       ``(6) Partnerships; beneficiaries of estates and trusts.--
     For purposes of this section--
       ``(A) a qualified resident of Taiwan which is a partner of 
     a partnership which carries on a trade or business within the 
     United States through a United States permanent establishment 
     shall be treated as carrying on such trade or business 
     through such permanent establishment, and
       ``(B) a qualified resident of Taiwan which is a beneficiary 
     of an estate or trust which carries on a trade or business 
     within the United States through a United States permanent 
     establishment shall be treated as carrying on such trade or 
     business through such permanent establishment.
       ``(7) Denial of benefits for certain payments through 
     hybrid entities.--For purposes of this section, rules similar 
     to the rules of section 894(c) shall apply.
       ``(e) Application.--
       ``(1) In general.--This section shall not apply to any 
     period unless the Secretary has determined that Taiwan has 
     provided benefits to United States persons for such period 
     that are reciprocal to the benefits provided to qualified 
     residents of Taiwan under this section.
       ``(2) Provision of reciprocity.--The President or his 
     designee is authorized to exchange letters, enter into an 
     agreement, or take other necessary and appropriate steps 
     relative to Taiwan for the reciprocal provision of the 
     benefits described in this section.
       ``(f) Regulations or Other Guidance.--
       ``(1) In general.--The Secretary shall issue such 
     regulations or other guidance as may be necessary or 
     appropriate to carry out the provisions of this section, 
     including such regulations or guidance for--
       ``(A) determining--
       ``(i) what constitutes a United States permanent 
     establishment of a qualified resident of Taiwan, and
       ``(ii) income that is effectively connected with such a 
     permanent establishment,
       ``(B) preventing the abuse of the provisions of this 
     section by persons who are not (or who should not be treated 
     as) qualified residents of Taiwan,
       ``(C) requirements for record keeping and reporting,
       ``(D) rules to assist withholding agents or employers in 
     determining whether a foreign person is a qualified resident 
     of Taiwan for purposes of determining whether withholding or 
     reporting is required for a payment (and, if withholding is 
     required, whether it should be applied at a reduced rate),
       ``(E) the application of subsection (a)(1)(D)(i) to stock 
     held by predecessor owners,
       ``(F) determining what amounts are to be treated as 
     qualified wages for purposes of subsection (a)(2),
       ``(G) determining the amounts to which subsection (a)(3) 
     applies,
       ``(H) defining established securities market for purposes 
     of subsection (c),
       ``(I) the application of the rules of subsection (c)(4)(B),
       ``(J) the application of subsection (d)(6) and section 
     1446,
       ``(K) determining ownership interests held by residents of 
     a foreign country of concern, and
       ``(L) determining the starting and ending dates for periods 
     with respect to the application of this section under 
     subsection (e), which may be separate dates for taxes 
     withheld at the source and other taxes.
       ``(2) Regulations to be consistent with model treaty.--Any 
     regulations or other guidance issued under this section 
     shall, to the extent practical, be consistent with the 
     provisions of the United States model income tax convention 
     dated February 7, 2016.''.
       (b) Conforming Amendment to Withholding Tax.--Subchapter A 
     of chapter 3 of the Internal Revenue Code of 1986 is amended 
     by adding at the end the following new section:

     ``SEC. 1447. WITHHOLDING FOR QUALIFIED RESIDENTS OF TAIWAN.

       ``For reduced rates of withholding for certain residents of 
     Taiwan, see section 894A.''.
       (c) Clerical Amendments.--
       (1) The table of sections for subpart D of part II of 
     subchapter N of chapter 1 of the Internal Revenue Code of 
     1986 is amended by inserting after the item relating to 
     section 894 the following new item:

``Sec. 894A. Special rules for qualified residents of Taiwan.''.

       (2) The table of sections for subchapter A of chapter 3 of 
     such Code is amended by adding at the end the following new 
     item:

``Sec. 1447. Withholding for qualified residents of Taiwan.''.

     TITLE II--UNITED STATES-TAIWAN TAX AGREEMENT AUTHORIZATION ACT

     SEC. 201. SHORT TITLE.

       This title may be cited as the ``United States-Taiwan Tax 
     Agreement Authorization Act''.

     SEC. 202. DEFINITIONS.

       In this title:
       (1) Agreement.--The term ``Agreement'' means the tax 
     agreement authorized by section 203(a).
       (2) Appropriate congressional committees.--The term 
     ``appropriate congressional committees'' means--
       (A) the Committee on Foreign Relations and the Committee on 
     Finance of the Senate; and
       (B) the Committee on Ways and Means of the House of 
     Representatives.
       (3) Approval legislation.--The term ``approval 
     legislation'' means legislation that approves the Agreement.
       (4) Implementing legislation.--The term ``implementing 
     legislation'' means legislation that makes any changes to the 
     Internal Revenue Code of 1986 necessary to implement the 
     Agreement.

     SEC. 203. AUTHORIZATION TO NEGOTIATE AND ENTER INTO 
                   AGREEMENT.

       (a) In General.--Subsequent to a determination under 
     section 894A(e)(1) of the Internal Revenue Code of 1986 (as 
     added by the United States-Taiwan Expedited Double-Tax Relief 
     Act), the President is authorized to negotiate and enter into 
     a tax agreement relative to Taiwan.
       (b) Elements of Agreement.--
       (1) Conformity with bilateral income tax conventions.--The 
     President shall ensure that--
       (A) any provisions included in the Agreement conform with 
     provisions customarily contained in United States bilateral 
     income tax conventions, as exemplified by the 2016 United 
     States Model Income Tax Convention; and
       (B) the Agreement does not include elements outside the 
     scope of the 2016 United States Model Income Tax Convention.
       (2) Incorporation of tax agreements and laws.--
     Notwithstanding paragraph (1), the Agreement may incorporate 
     and restate provisions of any agreement, or existing United 
     States law, addressing double taxation for residents of the 
     United States and Taiwan.
       (3) Authority.--The Agreement shall include the following 
     statement: ``The Agreement is entered into pursuant to the 
     United States-Taiwan Tax Agreement Authorization Act.''
       (4) Entry into force.--The Agreement shall include a 
     provision conditioning entry into force upon--
       (A) enactment of approval legislation and implementing 
     legislation pursuant to section 207; and
       (B) confirmation by the Secretary of the Treasury that the 
     relevant authority in Taiwan has approved and taken 
     appropriate steps required to implement the Agreement.

     SEC. 204. CONSULTATIONS WITH CONGRESS.

       (a) Notification Upon Commencement of Negotiations.--The 
     President shall provide written notification to the 
     appropriate congressional committees of the commencement of 
     negotiations between the United States and Taiwan on the 
     Agreement at least 15 calendar days before commencing such 
     negotiations.
       (b) Consultations During Negotiations.--
       (1) Briefings.--Not later than 90 days after commencement 
     of negotiations with respect to the Agreement, and every 180 
     days thereafter until the President enters into the 
     Agreement, the President shall provide a briefing to the 
     appropriate congressional committees on the status of the 
     negotiations, including a description of elements under 
     negotiation.
       (2) Meetings and other consultations.--
       (A) In general.--In the course of negotiations with respect 
     to the Agreement, the Secretary of the Treasury, in 
     coordination with the Secretary of State, shall--
       (i) meet, upon request, with the chairman or ranking member 
     of any of the appropriate congressional committees regarding 
     negotiating objectives and the status of negotiations in 
     progress; and
       (ii) consult closely and on a timely basis with, and keep 
     fully apprised of the negotiations, the appropriate 
     congressional committees.
       (B) Elements of consultations.--The consultations described 
     in subparagraph (A) shall include consultations with respect 
     to--
       (i) the nature of the contemplated Agreement;
       (ii) how and to what extent the contemplated Agreement is 
     consistent with the elements set forth in section 203(b); and
       (iii) the implementation of the contemplated Agreement, 
     including--

       (I) the general effect of the contemplated Agreement on 
     existing laws;
       (II) proposed changes to any existing laws to implement the 
     contemplated Agreement; and
       (III) proposed administrative actions to implement the 
     contemplated Agreement.

     SEC. 205. APPROVAL AND IMPLEMENTATION OF AGREEMENT.

       (a) In General.--The Agreement may not enter into force 
     unless--
       (1) the President, at least 60 days before the day on which 
     the President enters into the Agreement, publishes the text 
     of the contemplated Agreement on a publicly available website 
     of the Department of the Treasury; and
       (2) there is enacted into law, with respect to the 
     Agreement, approval legislation and implementing legislation 
     pursuant to section 207.
       (b) Entry Into Force.--The President may provide for the 
     Agreement to enter into force upon--
       (1) enactment of approval legislation and implementing 
     legislation pursuant to section 207; and
       (2) confirmation by the Secretary of the Treasury that the 
     relevant authority in Taiwan has approved and taken 
     appropriate steps required to implement the Agreement.

[[Page H164]]

  


     SEC. 206. SUBMISSION TO CONGRESS OF AGREEMENT AND 
                   IMPLEMENTATION POLICY.

       (a) Submission of Agreement.--Not later than 270 days after 
     the President enters into the Agreement, the President or the 
     President's designee shall submit to Congress--
       (1) the final text of the Agreement; and
       (2) a technical explanation of the Agreement.
       (b) Submission of Implementation Policy.--Not later than 
     270 days after the President enters into the Agreement, the 
     Secretary of the Treasury shall submit to Congress--
       (1) a description of those changes to existing laws that 
     the President considers would be required in order to ensure 
     that the United States acts in a manner consistent with the 
     Agreement; and
       (2) a statement of anticipated administrative action 
     proposed to implement the Agreement.

     SEC. 207. CONSIDERATION OF APPROVAL LEGISLATION AND 
                   IMPLEMENTING LEGISLATION.

       (a) In General.--The approval legislation with respect to 
     the Agreement shall include the following: ``Congress 
     approves the Agreement submitted to Congress pursuant to 
     section 206 of the United States-Taiwan Tax Agreement 
     Authorization Act on ____.'', with the blank space being 
     filled with the appropriate date.
       (b) Approval Legislation Committee Referral.--The approval 
     legislation shall--
       (1) in the Senate, be referred to the Committee on Foreign 
     Relations; and
       (2) in the House of Representaives, be referred to the 
     Committee on Ways and Means.
       (c) Implementing Legislation Committee Referral.--The 
     implementing legislation shall--
       (1) in the Senate, be referred to the Committee on Finance; 
     and
       (2) in the House of Representatives, be referred to the 
     Committee on Ways and Means.

     SEC. 208. RELATIONSHIP OF AGREEMENT TO INTERNAL REVENUE CODE 
                   OF 1986.

       (a) Internal Revenue Code of 1986 to Control.--No provision 
     of the Agreement or approval legislation, nor the application 
     of any such provision to any person or circumstance, which is 
     inconsistent with any provision of the Internal Revenue Code 
     of 1986, shall have effect.
       (b) Construction.--Nothing in this title shall be 
     construed--
       (1) to amend or modify any law of the United States; or
       (2) to limit any authority conferred under any law of the 
     United States,
     unless specifically provided for in this title.

     SEC. 209. AUTHORIZATION OF SUBSEQUENT TAX AGREEMENTS RELATIVE 
                   TO TAIWAN.

       (a) In General.--Subsequent to the enactment of approval 
     legislation and implementing legislation pursuant to section 
     207--
       (1) the term ``tax agreement'' in section 203(a) shall be 
     treated as including any tax agreement relative to Taiwan 
     which supplements or supersedes the Agreement to which such 
     approval legislation and implementing legislation relates, 
     and
       (2) the term ``Agreement'' shall be treated as including 
     such tax agreement.
       (b) Requirements, etc., to Apply Separately.--The 
     provisions of this title (including section 204) shall be 
     applied separately with respect to each tax agreement 
     referred to in subsection (a).

     SEC. 210. UNITED STATES TREATMENT OF DOUBLE TAXATION MATTERS 
                   WITH RESPECT TO TAIWAN.

       (a) Findings.--Congress makes the following findings:
       (1) The United States addresses issues with respect to 
     double taxation with foreign countries by entering into 
     bilateral income tax conventions (known as tax treaties) with 
     such countries, subject to the advice and consent of the 
     Senate to ratification pursuant to article II of the 
     Constitution.
       (2) The United States has entered into more than sixty such 
     tax treaties, which facilitate economic activity, strengthen 
     bilateral cooperation, and benefit United States workers, 
     businesses, and other United States taxpayers.
       (3) Due to Taiwan's unique status, the United States is 
     unable to enter into an article II tax treaty with Taiwan, 
     necessitating an agreement to address issues with respect to 
     double taxation.
       (b) Statement of Policy.--It is the policy of the United 
     States to--
       (1) provide for additional bilateral tax relief with 
     respect to Taiwan, beyond that provided for in section 894A 
     of the Internal Revenue Code of 1986 (as added by the United 
     States-Taiwan Expedited Double-Tax Relief Act), only after 
     entry into force of an Agreement, as provided for in section 
     205, and only in a manner consistent with such Agreement; and
       (2) continue to provide for bilateral tax relief with 
     sovereign states to address double taxation and other related 
     matters through entering into bilateral income tax 
     conventions, subject to the Senate's advice and consent to 
     ratification pursuant to article II of the Constitution.

  The SPEAKER pro tempore. The bill shall be debatable for 1 hour, 
equally divided and controlled by the majority leader and the minority 
leader, or their respective designees.
  The gentleman from Missouri (Mr. Smith) and the gentlewoman from 
California (Ms. Chu) each will control 30 minutes.
  The Chair recognizes the gentleman from Missouri.
  Mr. SMITH of Missouri. Mr. Speaker, I ask unanimous consent that all 
Members have 5 legislative days to revise and extend their remarks and 
submit extraneous material on the bill under consideration.
  The SPEAKER pro tempore. Is there objection to the request of the 
gentleman from Missouri?
  There was no objection.
  Mr. SMITH of Missouri. Mr. Speaker, I yield myself such time as I may 
consume.
  Mr. Speaker, I rise in strong support of the United States-Taiwan 
Expedited Double-Tax Relief Act, bipartisan legislation that will 
unleash more American manufacturing investment and jobs and help combat 
China's harmful influence.
  For too long, America has been too dependent on China. It comes at a 
high price, as communities across this country lose jobs and live with 
little hope for the future. It also puts America's national security at 
risk.
  This bill before us establishes fair tax treatment for both American 
workers and businesses operating in Taiwan and puts Americans on equal 
footing with our competitors around the world.
  Enacting this legislation will help create jobs right here at home. 
U.S. exports to Taiwan support 188,000 American jobs, and Taiwanese 
investment in the United States supports another 21,000. Reducing 
burdens on Taiwanese investment in America will help aid in building 
new cutting-edge manufacturing plants staffed by American workers. It 
will help support our domestic semiconductor and chip manufacturing 
capabilities, securing strategic supply chains and helping us further 
move away from China.
  Citizens and companies from countries like Great Britain, Japan, 
Australia, and New Zealand and the European Union all enjoy better tax 
treatment than Americans in Taiwan currently do. That is not right. In 
fact, the United States is Taiwan's largest trading partner without a 
tax treaty.
  Enhancing our relationship with Taiwan will strengthen the U.S. 
economy and our national security. Instead of leaving critical supply 
chains in the hands of the Chinese Communist Party, we need to be 
making more goods in America, or in partnership with allies like Taiwan 
that share our interests, to reduce our dependence on China.
  This legislation has strong bipartisan support. Last Congress, we 
took action in authorizing and establishing the first steps in a free 
trade agreement between the U.S. and Taiwan. As we continue to grow our 
economic relationship together, a tax treaty represents the logical 
next move. Advancing this legislation to President Trump's desk is the 
right thing to do for American workers and our economy as a whole.
  I thank Ranking Member Neal for helping lead this effort and 
introducing this legislation with me. Today, we are showing the world 
that American leaders are united in standing up for our workers and 
businesses.
  Mr. Speaker, I urge all of my colleagues to support this bill to help 
critical American manufacturing sectors and to protect our national and 
economic security, and I reserve the balance of my time.
  Ms. CHU. Mr. Speaker, I yield myself such time as I may consume.
  Mr. Speaker, I rise in strong support of H.R. 33, the United States-
Taiwan Expedited Double-Tax Relief Act. I thank Ranking Member Neal and 
Chairman Smith for working on this significant legislation, which was 
reported out of the Ways and Means Committee unanimously last Congress.
  I also thank Representative Suzan DelBene as well as Representatives 
Adrian Smith and Nicole Malliotakis for their partnership. Together, we 
introduced a resolution last Congress calling to advance legislation to 
address that barrier, the issue of double taxation on income earned in 
the United States and Taiwan.
  Today, Americans who do business in Taiwan, and those from Taiwan who 
do business from America, must pay income tax in both places on the 
same earnings. That hurts businesses of all sizes, as well as 
individuals who spend time in each market.
  For example, without a double-tax treaty, workers from the United 
States who are sent to Taiwan to train for

[[Page H165]]

their jobs in a domestic chip facility can be taxed twice on the income 
they earn on that trip.
  The U.S. has eliminated this problem through bilateral income tax 
treaties with more than 60 countries, but not with Taiwan. That is 
because of its unique political status which prevents us from 
negotiating a traditional tax treaty. As a result, among our top 10 
trading partners, only Taiwan lacks a double-tax agreement.
  We should forge an agreement both because Taiwan is a leading 
democracy in Asia and because their investment in the United States 
supports at least 188,000 American jobs, including many in my southern 
California district, which is home to one of the largest communities of 
people from Taiwan in the U.S.
  In 2023, I met with some of them here in Washington, D.C., to discuss 
the barrier posed by this double taxation. They told me stories of 
facing huge tax bills after doing business in both markets and having 
to curtail their cross-border investment as a result.
  The American Institute in Taiwan conducted a survey of Taiwanese 
companies with a presence here in the United States, and 79 percent of 
them reported that double taxation of income is a considerable factor 
that prevents them from investing more in the U.S.
  There is a solution, which is the legislation before us today. 
Specifically, this bill reduces the withholding of taxes and lays the 
groundwork for the Treasury Department to finalize the details of 
a permanent arrangement, based on the model income tax treaty that we 
have with scores of other countries, to mitigate double taxation, 
prevent abuse, allow for dispute resolution, and exchange key tax 
information that will help revenue authorities in both jurisdictions.

  This bill would ensure that our Nation can take full advantage of the 
historic investments that we have made under the Biden-Harris 
administration, like the bipartisan CHIPS and Science Act. Because of 
that law, new chip fabs are under construction in places like Ohio and 
operational and producing chips in Arizona, but these factories are 
enormously complicated and expensive. Even with the billions of dollars 
in investments from the Department of Commerce, the math simply might 
not pencil out for a project if the company will be subject to double 
taxation as soon as they turn a profit.
  From major chip companies to small businesses in southern California 
and across the country, it is clear that mitigating double taxation 
between the U.S. and Taiwan is crucial. It will only become more 
important as Congress continues to work in a bipartisan manner to 
strengthen our economic relations with Taiwan.
  Last Congress, we approved the first phase of the U.S.-Taiwan 
Initiative on 21st Century Trade negotiated by USTR and TECRO, and I 
have expressed my support for going even further and negotiating a 
comprehensive bilateral trade agreement with Taiwan.
  To unlock the benefits made possible by our strengthening 
partnership, we must ensure that businesses are not at a competitive 
disadvantage.
  Mr. Speaker, I reserve the balance of my time.
  Mr. SMITH of Missouri. Mr. Speaker, I yield such time as he may 
consume to the gentleman from Pennsylvania (Mr. Kelly), who is the 
chairman of the Tax Subcommittee.
  Mr. KELLY of Pennsylvania. Mr. Speaker, I rise today in support of 
H.R. 33, the United States-Taiwan Expedited Double-Tax Relief Act.
  This bill would be the first step in establishing an informal tax 
treaty with our ally Taiwan. Currently, Taiwan is our largest trading 
partner without a tax treaty. Through fair and reciprocal tax 
treatment, H.R. 33 would deepen our economic relationship with Taiwan, 
specifically our semiconductor and chip manufacturing industries, and 
secure strategic supply chains.
  America should not have to rely on foreign adversaries like China for 
our supply chains when we can partner with better allies like Taiwan. 
If we have learned anything from the pandemic, it is that we cannot 
rely on people who do not feel the same as we do to supply us with 
needed products.
  As conflicts continue to rise across the globe, we must build our 
relationships with strong democracies like Taiwan. In recent years, we 
have watched China strengthen trade ties with nations across the globe, 
including American adversaries Iran and North Korea. China is also 
expanding its influence throughout the Western Hemisphere.
  The Monroe Doctrine and the Roosevelt Corollary stated very clearly 
back at the turn of the century what could happen from the 1800s going 
to the 2000s. When you look at what is happening now, Mr. Speaker, 
China is now at both ends of our Panama Canal. As you follow that 51 
miles of the Panama Canal, China is on both sides of the canal. They 
are saying that, no, we don't understand and that this is just for 
trade. Mr. Speaker, this can quickly be converted into something else.
  As President Trump and I recently noted, the Panama Canal is a vital 
trade global route that includes 40 percent of all U.S. container 
shipping. At some point, America must wake up to what is happening. We 
cannot rely on an adversary to supply us with needed goods, and then 
they make the decision of what they will send us and what they will not 
send us.
  Our ally is Taiwan, and we need to have a stronger tie with them.
  Mr. Speaker, I thank Chairman Smith for sponsoring this critical 
piece of legislation. All of my colleagues from Ways and Means are here 
to talk on the same subject, and we will continue this work. I think, 
as we go into the 21st day of January, we will see this incredible 
movement toward making America great again.
  I thank, again, Chairman Smith for sponsoring this, my Ways and Means 
colleagues for their continuous work, and Speaker Johnson for bringing 
this bill to the floor. I look forward to working with the Senate and 
President-elect Trump to get the bill signed into law.

                              {time}  1315

  Ms. CHU. Mr. Speaker, I yield 2 minutes to the gentleman from 
Illinois (Mr. Davis).
  Mr. DAVIS of Illinois. Mr. Speaker, I thank the gentlewoman for 
yielding.
  Mr. Speaker, I rise in support of H.R. 33, the United States-Taiwan 
Expedited Double-Tax Relief Act. This bill represents a bilateral tax 
agreement that prevents doubling taxation on U.S. and Taiwanese 
businesses and workers.
  This bill helps promote Taiwanese investment in the United States and 
job creation. The bill provides benefits to Taiwanese residents similar 
to those provided in the 2016 U.S. model tax treaty.
  Importantly, these new provisions do not take effect until Taiwan 
offers American residents the same benefits. The bill, H.R. 33, would 
strengthen trade relations, increase manufacturing production, boost 
innovation, create economic growth for the U.S. and Taiwan, and allow 
our country to compete more effectively with China by increasing trade 
and business commerce in both goods and services.
  Mr. Speaker, I encourage all of my colleagues to vote ``yes'' for 
H.R. 33. It is good for Americans, as well as Taiwanese, and good for 
both countries.
  Mr. SMITH of Missouri. Mr. Speaker, I yield such time as he may 
consume to the gentleman from Illinois (Mr. LaHood), the chair of the 
Work and Welfare Subcommittee.
  Mr. LaHOOD. Mr. Speaker, I thank the chairman for his leadership on 
this bill.
  Mr. Speaker, I rise today in strong support of the United States-
Taiwan Expedited Double-Tax Relief Act.
  In today's global economy, it is customary for the United States to 
enter into tax treaties with like-minded allies to lessen potential 
double-tax burdens and encourage cross-border investment.
  The United States currently has tax agreements with over 60 foreign 
tax jurisdictions. Yet, due to its unique political status, even as our 
seventh largest trading partner, we do not have a formal tax 
arrangement in place with Taiwan.
  This bipartisan legislation before us today would finally change 
that. This bill makes necessary changes to our tax code to provide 
much-needed certainty to businesses and workers between our two 
countries.
  As a member of both the Ways and Means Trade Subcommittee and our 
Select Committee on the Strategic Competition Between the United States 
and the Chinese Communist Party, I know how important our relationship 
with Taiwan is, both in terms of trade and national security.

[[Page H166]]

  This bill will open the door for us to continue to develop a strong 
economic partnership, especially in the technology and semiconductor 
sectors, and help the United States reduce our reliance on China.
  Mr. Speaker, I thank the chairman, Speaker Johnson, and all the 
members of the Ways and Means Committee for bringing this legislation 
to the floor today.
  Ms. CHU. Mr. Speaker, I yield 5 minutes to the gentleman from 
California (Mr. Panetta).
  Mr. PANETTA. Mr. Speaker, I thank the gentlewoman for yielding, and I 
thank the chairman for bringing this bill to the floor.
  Mr. Speaker, I rise today to support the United States-Taiwan 
Expedited Double-Tax Relief Act.
  This is a bipartisan bill that would address the issue of double 
taxation between Taiwan and the United States. That is an issue that 
has long impaired our mutual investment opportunities, including the 
ability of the United States to shore up the semiconductor supply chain 
and fully capitalize on the potential of our partnership with Taiwan.
  Mr. Speaker, I don't need to remind my colleagues of the security 
challenges that we faced during the pandemic, when we dealt with the 
overwhelming supply chain issues, especially for semiconductor chips.
  That shortage led to sky-high prices for everyday items, and it 
impacted critical industries in healthcare, defense, and the technology 
sector.
  What we quickly realized is that one of the ways that we can prevent 
such shortages is to partner with trusted producers like Taiwan and 
increase mutual investment that can lead to supply chain security.
  However, that type of investment that is needed for this type of 
partnership is hard to do when there is double taxation. It simply 
won't happen when income is taxed in the country where it is earned and 
then taxed again when it is repatriated back to its home country.
  That is just not a recipe for investment, for partnership, for 
success, and for our security. That is why we need to pass this 
legislation that allows us to enter into a treaty with Taiwan that 
limits that type of double taxation.
  Mr. Speaker, as was just heard from my colleague from Illinois (Mr. 
LaHood), Taiwan is the seventh largest trading partner of the United 
States, yet it is also the largest trading partner without this type of 
tax agreement.
  During both of my two visits to Taiwan last year, this issue came up 
with President Lai in that he said to our delegation: This is a way to 
improve our economies and our security.
  He knows and we know that the Taiwanese companies that are investing 
in semiconductor facilities right here in America and are helping 
fulfill the objectives of the CHIPS and Science Act need the tax relief 
and regulation clarity now more than ever.
  The bipartisan legislation that we are considering today would 
address this issue by setting a framework for such a treaty, reducing 
tax withholding rates, and providing clear guidelines for what is 
taxed, who is taxed, and when it is taxed.
  Putting it simply, Mr. Speaker, it would establish clarity and 
certainty by ending double taxation, encouraging investment, and 
strengthening our economic partnership.
  Mr. Speaker, despite the policy of strategic ambiguity when it comes 
to the defense of Taiwan, what is clear is that the United States 
supports the people of Taiwan and a strong economic partnership with 
Taiwan with this bipartisan legislation that ultimately bolsters our 
stability, our prosperity, and the security of both of our great 
nations.

  Mr. SMITH of Missouri. Mr. Speaker, I yield such time as she may 
consume to the gentlewoman from West Virginia (Mrs. Miller).
  Mrs. MILLER of West Virginia. Mr. Speaker, I thank Chairman Smith for 
yielding me time.
  Mr. Speaker, I rise today in support of H.R. 33. Taiwan and the 
United States have a long and productive relationship. Last fall, I had 
the opportunity to visit Taipei and learn about the robust investments 
Taiwan is making right there in semiconductor manufacturing. Taiwanese 
companies are also making large investments right here in the United 
States.
  Ending double taxation between our two countries will be beneficial 
to both the American businesses in Taiwan and the Taiwanese businesses 
investing in the United States. I deeply value our continued 
partnership with our ally Taiwan, and I know that this bill will go a 
long way to secure our economic relationship for years to come.
  As a member of the Trade Subcommittee, ensuring mutually beneficial 
relationships with our allies is very important to me. Of course, being 
a West Virginian, I always welcome our friends from Taiwan to come 
visit our beautiful State.
  Ms. CHU. Mr. Speaker, I yield 2 minutes to the gentlewoman from the 
Virgin Islands (Ms. Plaskett).
  Ms. PLASKETT. Mr. Speaker, I rise today in support of H.R. 33.
  This legislation, supported by the Biden-Harris administration, is an 
opportunity for the United States to strengthen its economic ties with 
Taiwan. H.R. 33 creates a new section within the tax code to facilitate 
mutual investment from the United States into Taiwan and vice versa by 
reducing double taxation traps for Taiwanese residents with income from 
sources within the United States.
  By removing these traps, H.R. 33 facilitates the creation of a strong 
domestic semiconductor ecosystem, creates jobs, and incentivizes 
investments in semiconductor technology and our American economy.
  Securing our Nation's position at the forefront of the chip 
manufacturing race is possible only if we constantly work to remove the 
barriers to developing American manufacturing, both in our tax code and 
regulatory environment.
  The United States and Taiwan have long shared a strong economic 
partnership powered by extensive two-way trade, and we must ensure that 
this partnership remains robust. It is critical that we work to improve 
our existing trade agreement with Taiwan and ensure that future trade 
agreements continue to facilitate the development of domestic American 
manufacturing.
  As elected officials, it is our responsibility to ensure the tax code 
works for the benefit of all. Supporting H.R. 33 makes certain that our 
tax code reflects the values of fairness and trust.
  As a member of the Intelligence Committee in the 118th Congress, I 
can tell my colleagues that this increased trade, both in the Pacific 
and viewed throughout the world, is helpful to America's strength.
  Mr. SMITH of Missouri. Mr. Speaker, I yield such time as he may 
consume to the gentleman from Oklahoma (Mr. Hern).
  Mr. HERN of Oklahoma. Mr. Speaker, I thank the chairman for yielding 
me time.
  Mr. Speaker, combating the CCP's malign influence across the globe 
demands strong partnerships and a steady backbone. Our partnership with 
Taiwan is critical to that goal.
  In 2023, I led a delegation to Taiwan, where we met with former 
President Tsai and current President Lai. We saw firsthand the 
importance of the economic partnership between our great nations, a 
partnership meaningful not only in economic terms, but in the true 
friendship and goodwill we share, as well as our common values. Taiwan 
is fighting for the very thing that our Founding Fathers did: freedom 
and opportunity.
  Taiwan does not ask for our support without bringing their own 
strengths to the table. They have increased investment in domestic 
research and development to improve their own deterrence capabilities 
and are invested heavily in the semiconductor industry here in the 
United States of America.
  Unfortunately, without a formal tax treaty with Taiwan, double 
taxation is deterring further Taiwanese investments in the United 
States. This unique issue requires a unique solution. H.R. 33 will 
alleviate the double taxation burden and, in turn, bolster the U.S. 
supply chain.
  Mr. Speaker, I am proud to support H.R. 33 today, and I urge all of 
my colleagues to vote ``yes.''
  Ms. CHU. Mr. Speaker, I yield 1 minute to the gentleman from 
Massachusetts (Mr. Auchincloss).
  Mr. AUCHINCLOSS. Mr. Speaker, I rise today in support of H.R. 33, the 
United States-Taiwan Expedited Double-Tax Relief Act.
  This bill codifies the strong partnership between the United States 
and

[[Page H167]]

Taiwan by granting benefits to Taiwan's residents that invest in the 
United States without the undue burden of additional taxation.
  Taiwan's vibrant democracy and strong economy represent opportunity 
in the Indo-Pacific. In 2024, the United States was Taiwan's largest 
destination for its direct foreign investment, totaling more than $14 
billion.
  To date, the United States has signed double taxation agreements with 
over 60 countries, including the People's Republic of China. It does 
not have one with Taiwan. The scope and severity of the threat from the 
Chinese Communist Party is crystallized in the Taiwan Strait, which is 
under constant harassment.
  The United States and Taiwan should help support each other's 
democracies through collaboration on countering disinformation and 
propaganda. We should go further to strengthen one another's economies 
through increased flows of trade and investment by negotiating expanded 
market access, common rules, and the end of this double taxation on 
Taiwanese investment in the United States. This is especially critical 
as we look to revive U.S. semiconductor manufacturing.

  The SPEAKER pro tempore. The time of the gentleman has expired.
  Ms. CHU. Mr. Speaker, I yield an additional 30 seconds to the 
gentleman from Massachusetts.
  Mr. AUCHINCLOSS. Mr. Speaker, as the United States seeks to 
strengthen our position in the Indo-Pacific, let us commit to Taiwan as 
a long-term ally.
  Mr. SMITH of Missouri. Mr. Speaker, I yield such time as he may 
consume to the gentleman from Texas (Mr. Moran), one of our newest 
members of the Ways and Means Committee.
  Mr. MORAN. Mr. Speaker, I rise in strong support of the United 
States-Taiwan Expedited Double-Tax Relief Act.
  Taiwanese companies in America, including those in critical 
semiconductor sectors, face double tax burdens due to the lack of a 
U.S.-Taiwan tax agreement.
  Taiwan is one of our largest trading partners without such a treaty, 
yet it supports more than 22,000 U.S. jobs and contributed $185 million 
to U.S. research in 2021.
  This bill addresses these issues by eliminating double taxation, 
reducing withholding tax rates, and clarifying residency rules. It 
strengthens our economic alliance with Taiwan, ensuring a reliable 
supply chain for semiconductors and reducing dependence on China and 
our adversaries.
  In my home State of Texas, Taiwanese tech companies are investing 
billions in advanced manufacturing, but double taxation threatens their 
ability to operate effectively. Today's bipartisan bill equips us to 
expand cross-border investment, safeguard critical supply chains, and 
push back against China's growing influence.
  Without this legislation, we will risk alienating Taiwan, one of our 
strongest partners in the Indo-Pacific region. We also risk ceding more 
power to China in the Taiwan Strait and isolating ourselves further on 
the global economic stage. That is simply unacceptable.
  This bill is critical to reaffirming our commitment to economic 
growth, national security, and the U.S.-Taiwan partnership.
  Mr. Speaker, I urge my colleagues in Congress to support this vital 
legislation to do just that.
  Ms. CHU. Mr. Speaker, I yield 2 minutes to the gentleman from 
California (Mr. Min).
  Mr. MIN. Mr. Speaker, I was just elected to represent California's 
47th Congressional District in the heart of Orange County, and we have 
quite a sizeable Chinese-American population.
  I have spoken with many constituents who are deeply concerned about 
the future of Taiwan, particularly in the face of increased aggression 
and a lot of rhetoric.
  Mr. Speaker, I think it is important that we signal here that we are 
strengthening the relationship between our two countries.
  For the past 75 years, the United States and Taiwan have enjoyed a 
special relationship, one rooted in our shared values of freedom and 
democracy.

                              {time}  1330

  That has also been bolstered by a strong national security 
relationship founded on Ronald Reagan's Six Assurances to Taiwan. Of 
course, we have had a strong economic relationship based on a lot of 
mutual trade and investment, including around semiconductor chips and 
other critical goods.
  Now, this is the seventh largest trading partner of the United 
States. It is a large trading partner of my State of California. I 
think it is important we end this regime of double taxation, continue 
strengthening our ties, encouraging more economic investments, and 
ensuring that we are bolstering our national security.
  Mr. Speaker, I urge my colleagues to vote ``aye.''
  Mr. SMITH of Missouri. Mr. Speaker, I yield such time as he may 
consume to the gentleman from Florida (Mr. Bean), one of the newest 
members to the Ways and Means Committee.
  Mr. BEAN of Florida. Mr. Speaker, I thank Chairman Smith for 
yielding.
  Mr. Speaker, standing up to the Chinese Communist Party is a no-
brainer, and standing up to Communist China means standing with Taiwan.
  Mr. Speaker, Taiwan's security and economic prosperity are important 
to the United States and the rest of the world. Why? That is because if 
anything were to happen to Taiwan, the effect on the global economy 
would be devastating.
  Here are the numbers: Taiwan is the United States' 7th largest 
trading partner, 10th largest export market, and 8th largest source of 
imports. Taiwan is the biggest trading partner without a deal with the 
United States.
  Today, Taiwan is and will remain one of our most strategic partners 
and allies in the region. This is not only because of our shared values 
of democracy, peace, and freedom, but also our economic ties.
  As Communist China continues to threaten America's interests, we must 
do all we can to strengthen our partnership with Taiwan. That is why, 
Mr. Speaker, we need H.R. 33, the United States-Taiwan Expedited 
Double-Tax Relief Act.
  Mr. Speaker, I urge my colleagues to stand with me and support my 
friend from Missouri, Chairman Jason Smith, and his timely bill to 
strengthen our economic ties with Taiwan and empower Americans doing 
business in the country.
  The correct answer on H.R. 33 is a ``yes'' vote.
  Mr. Speaker, this bill makes it clear that the United States stands 
with our economic ally and supports a strong and prosperous Taiwan.
  Ms. CHU. Mr. Speaker, I reserve the balance of my time.
  Mr. SMITH of Missouri. Mr. Speaker, I yield such time as he may 
consume to the gentleman from Indiana (Mr. Yakym), another new member 
of the Ways and Means Committee.
  Mr. YAKYM. Mr. Speaker, I rise in strong support of the United 
States-Taiwan Expedited Double-Tax Relief Act.
  The EU, U.K., Japan, Australia, and New Zealand are among the 
countries that have a tax treaty with Taiwan. The U.S. is not one of 
them. In fact, Taiwan is our largest trading partner and ally that 
isn't covered by a tax treaty.
  This puts American companies and citizens at a competitive 
disadvantage. The bill before us would level the playing field. It 
would incentivize Taiwan to provide tax benefits to Americans that are 
similar to those of a tax treaty. Once Taiwan has done so, the United 
States would provide those same benefits to Taiwan.
  Taiwan is a key partner in derisking our supply chains away from 
China. Taiwanese investment already supports 21,000 American jobs, and 
over $1.5 billion in American exports. Reducing double taxation will 
strengthen our partnership, increase bilateral investment, and create 
jobs.
  Mr. Speaker, I thank Chairman Smith and Ranking Member Neal for their 
leadership on this issue. I urge my colleagues to support this bill.
  Ms. CHU. Mr. Speaker, I reserve the balance of my time.
  Mr. SMITH of Missouri. Mr. Speaker, I yield such time as he may 
consume to the gentleman from Nebraska (Mr. Smith), the chairman of the 
Subcommittee on Trade.
  Mr. SMITH of Nebraska. Mr. Speaker, I rise today in support of the 
United States-Taiwan Expedited Double-Tax Relief Act.
  The bill, as we have been hearing, would align the tax treatment of 
income earned in the U.S. by Taiwanese

[[Page H168]]

residents and businesses with that of any other foreign national from a 
country with whom the United States has a tax treaty, preventing the 
double taxation of Taiwanese residents and businesses engaging in 
business with Americans.
  As we know, Taiwan is an important and strategic ally in the Indo-
Pacific region, and a democratic success story, I might add a lowercase 
democratic success story, but we know that it is the eighth largest 
trading partner to our country.
  U.S. exports to Taiwan support hundreds of thousands of American 
jobs, and cumulative Taiwanese investment in the U.S. totals more than 
$137 billion.
  Taiwan also plays a critical role in our technology supply chains as 
we have been hearing and is certainly a key national security partner.
  Despite this, on the list of the 66 countries the U.S. currently has 
income tax treaties with, including China, Taiwan is conspicuously 
absent.
  Eliminating the undue double taxation of Taiwanese residents and 
businesses promotes economic efficiency and integration, strengthens 
our strategic partnership with Taiwan, and reinforces the long-term 
economic stability American businesses and our trusted allies need to 
invest for the future and combat the influence of bad actors.
  In the face of regular threats to its security and economic stability 
by a predatory adversary, Taiwan and its people have called on us to 
live up to our commitment as a strategic partner and friend to freedom-
loving nations.
  This is a good bill which delivers an overdue solution to an issue 
which has strong bipartisan support. I appreciate the discussions that 
we have been having here today. This strengthens ties that we have with 
a trusted ally, as well.

  Mr. Speaker, I strongly encourage all my colleagues to support the 
bill.
  Ms. CHU. Mr. Speaker, I yield myself the balance of my time.
  In closing, Taiwan is the only one of our top 10 trading partners 
with whom we do not have an income tax agreement, and we need to solve 
this problem by taking advantage of our robust and growing economic 
partnership. That is why the Ways and Means Committee favorably 
reported this bill in a unanimous bipartisan vote last Congress. I 
enthusiastically support this legislation, and I urge my colleagues to 
vote ``yes.''
  Mr. Speaker, I yield back the balance of my time.
  Mr. SMITH of Missouri. Mr. Speaker, I yield myself the balance of my 
time.
  Mr. Speaker, to continue to rely on China for critical items like 
semiconductors and chips is very dangerous. There is no reason America 
can't make those same items. This bipartisan bill will remove unfair 
tax barriers for American workers and businesses, strengthen our 
Nation's manufacturing base, and grow jobs right here at home.
  The United States is Taiwan's largest trading partner without a tax 
treaty, and that means American workers are at a disadvantage. If the 
relationship between the United States and Taiwan is to serve as a 
defense against China, our workers must be on equal footing with one 
another. I hope my colleagues will join me in supporting this critical 
bill that will shift control over our economy away from China and back 
toward American workers and businesses.
  Mr. Speaker, I yield back the balance of my time.
  The SPEAKER pro tempore (Mr. Nunn of Iowa). All time for debate has 
expired.
  Pursuant to House Resolution 5, the previous question is ordered on 
the bill.
  The question is on the engrossment and third reading of the bill.
  The bill was ordered to be engrossed and read a third time, and was 
read the third time.
  The SPEAKER pro tempore. The question is on passage of the bill.
  The question was taken; and the Speaker pro tempore announced that 
the ayes appeared to have it.
  Mr. SMITH of Missouri. Mr. Speaker, on that I demand the yeas and 
nays.
  The yeas and nays were ordered.
  The SPEAKER pro tempore. Pursuant to clause 8 of rule XX, further 
proceedings on this question will be postponed.

                          ____________________