[Congressional Record Volume 144, Number 66 (Thursday, May 21, 1998)]
[Senate]
[Pages S5347-S5348]
From the Congressional Record Online through the Government Publishing Office [www.gpo.gov]
MORDECHAI STRIGLER
Mr. MOYNIHAN. Mr. President, today is a bittersweet day at the
Jewish Theological Seminary in New York City where the annual
commencement ceremony will include an unprecedented presentation of a
posthumous honorary doctorate to Mordechai Strigler, the talented
editor of the Yiddish Forward who died last week at the age of 76.
I rose almost a year ago today to share with the Senate the news of
the Forward's centenary. This remarkable newspaper, which once helped
hundreds of thousands of new immigrants learn about their new homeland,
now prints Yiddish, Russian and English weekly editions. The Yiddish
edition has gone from a daily press run of 250,000 copies to a weekly
run of 10,000, but has retained much of the literary excellence and
social conscience that has so characterized the Forward during its
storied history.
Mordechai Strigler was born in 1921 in Zamosc, Poland, and was sent
to study in a yeshiva at age 11. In 1937 he began work as a rabbi and
teacher in Warsaw.
When the Germans occupied Poland in 1939, he tried to escape to
Russia, but was caught at the border. He spent
[[Page S5348]]
a few months at the Zamosc ghetto with his parents and then five years
in several concentration camps. In Buchenwald, he was a member of the
Resistance and served as a covert teacher for the children incarcerated
there. He was liberated on April 11, 1945.
After the war, he began writing furiously and prolifically for the
next 53 years until his death. He chronicled the slave-labor camps and
death factories in a six-volume Yiddish series called ``Oysgebrente
Likht'', which means ``Extinguished Candles''.
In 1955, Strigler published two volumes called ``Arm in Arm with the
Wind,'' a historical novel about Jewish life in Poland in the 17th and
18th centuries.
His newspaper career began in Warsaw just before the war and
flourished in Paris after the war. In France, he served as editor of
Unzer Vort (Our world), a Yiddish daily.
While in New York, he was offered the editorship of the Kemfer, a
position he held until 1995. He published such classic Yiddish writers
as Abraham Reizen, H. Leivik, Chaim Grade, and Jacob Glatstein.
In 1978, Strigler was awarded the Itzak Manger Prize in Jewish
Literature, one of the most distinguished prizes in the field.
He became editor of the Yiddish Forward in 1987, following the
retirement of Simon Weber, and he remained at its helm until last
month.
``The death of Strigler marks not only a sad transition for his
colleagues in the Yiddish, Russian, and English editions of the Forward
but also a milestone in the area of Yiddish-language journalism and the
literature of the Holocaust,'' the English-language Forward said in an
obituary.
I ask to have printed in the Record the English edition of the
Forward's moving editorial tribute to this talented journalist.
Mordechai Strigler
Mordechai Strigler, the editor of the Yiddish Forward who
died Sunday at the age of 76, was one of the giants. Born at
Zamosc, Poland, he became famous at a young age as a genius
of Talmud. He was apprenticed to the greatest sages of his
time. He was at the barricades in Warsaw when the Germans
invaded. He fled toward Russia, but was captured by the
Nazis, who cast him into concentration camps. His parents and
three of his seven sisters perished. He himself was in, among
other camps, Maidenek, Skarhisko and Buchenwald, where he was
a member of the Resistance and where on liberation he was
spotted by Meyer Levin, who wrote about his heroism in his
memoir ``In Search''. Levin told of Strigler gathering
children secretly in the barracks and teaching them Yiddish
and Hebrew. He had lost his pre-war manuscripts during the
war. It is said that upon liberation he began writing
furiously. He continued until weeks before he died. He turned
out cycles of poetry and novels, as well as biblical
commentaries and analysis of rabbinic responsa and thousands
of items of journalism--editorials, dispatches, criticism and
feuilletons. Moving to Paris immediately after the war, he
became editor of Unzer Vort and joined the Labor Zionist
movement. As editor of the Yiddisher Kemfer and, later, the
Yiddish Forward as well, he maintained a courteous and gentle
exterior, but it belied an extraordinary toughness. No matter
how others around him might fume, he would go on doing what
he thought was right. His achievements are well known. He
touched Jews the world over, inspired his colleagues and set
a standard to which all the editors of the Forward, in
Yiddish, Russian, and English, look up.
Yet for all these achievements, there was a dimension to
Mordechai Strigler that remained a mystery, even to many of
us who worked in the same editorial rooms with him for years.
It had to do with his spiritual journey. Had history taken a
different turn, it is as a Torah sage that he might be
remembered today. But the Holocaust shook his faith and led
him to quarrel with God. He emerged to write poetry and
fiction. He entered the political fray for the labor faction.
Hope came to him from the establishment of the Jewish state,
which became, along with Jewish unity, his abiding passion.
After he reached America, he began corresponding with a young
woman in Jerusalem, Esther Bonni, a scientist. When they
finally met in Israel, a romance developed and marriage
followed. After the birth of their daughter, Leah, the
glimmer of Strigler's spiritual life began to shine again.
Leah talked at his funeral of Strigler's enduring attachment
to text and of his powers as a teacher. He was obsessed with
the accuracy of citations of Torah and Talmud, so that
whenever she asked a question, he would insist on checking
sources, even though he almost always knew the references by
heart. In recent years, his intimates relate, he had occasion
to lay tefillin. Even then it was said that he had not again
become a believer but was merely observing a mitzvah. Yet as
he lay dying at Roosevelt Hospital, his daughter read to him
for days from the Bible, holding the text in one hand and
here father's hand in the other. His daughter and wife sang
prayers in Yiddish and Hebrew, which for precious moments
brought him out of his coma. This is how this editor who had
lived and chronicled and tragedies and triumphs of our
century spent his last days--called back to consciousness,
however fleetingly, by the languages of the Jews.
____________________